中文和英語的論文哪個更容易發(fā)表,對于母語是中文的我們來說,無疑中文論文比較容易發(fā)表,國內(nèi)大部分作者也都選擇發(fā)表中文論文,但隨著我國學術(shù)界和國際學術(shù)界的軌道,發(fā)表英語論文已經(jīng)大勢所趨。很多作者都有更發(fā)表英語論文的傾向,那么現(xiàn)代生物研究論文發(fā)英文容易嗎?
在審稿周期上,綜合上看英文期刊的審稿周期反而是要比中文的短。當然,這里比較的是普通的SCI期刊跟國內(nèi)一二流期刊的比較。國內(nèi)的一些二三流的期刊的以收版面費為生。對文章的質(zhì)量控制不嚴格,編輯覺得差不多的文章就錄用了,文章的修改主要靠作者完成,這樣的審稿周期確實很短。
對于國內(nèi)作者來說,發(fā)表英文期刊最主要的就是稿件的語言問題,最好通過專業(yè)的機構(gòu)進行潤色,確保經(jīng)過深度潤色服務潤色過的稿件沒有拼寫錯誤,語法錯誤,時態(tài)錯誤,單復數(shù)錯誤,標點錯誤,科學用詞錯誤,用詞前后不一致的情況,語句結(jié)構(gòu)錯誤,語言邏輯錯誤,以及表意不清的情況;并提高語句表達的準確性和流暢性。
范例:
Specific requirements for translation of biological research into clinical radiation oncology.
摘要 / Abstract
Radiotherapy has been optimized over the last decades not only through technological advances, but also through the translation of biological knowledge into clinical treatment schedules. Optimization of fractionation schedules and/or the introduction of simultaneous combined systemic treatment have significantly improved tumour cure rates in several cancer types. With modern techniques,
推薦閱讀:大學微生物研究課題方向
論文指導 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >
EI常見問題 >
SCI期刊目錄 >