2021-4-9 | 藝術內涵論文
作者:肖學農 單位:江西經濟管理干部學院
電影作為一門視聽藝術,它通過藝術形象的塑造,能表達一定的思想情感,體現時代和民族精神,真實地反映社會的各種文化。近年來,隨著我國對外開放的不斷擴大與深入,越來越多的國外優秀電影被引進國門,極大地影響和豐富了我國廣大人民的生活,成為中外文化交流的主渠道之一。許多英文原版電影如《魂斷藍橋》、《泰坦尼克號》和《阿甘正傳》等或以波瀾壯闊的場景,或以優美迷人的畫面,或以至純至深的情感,或以演員高超的演藝給觀眾留下深刻的印象。精彩的內容,不僅使觀眾充分欣賞到英文原版電影的魅力,還有利于我們了解西方文化。
一英文原版電影潛在的文化藝術內涵
1英文原版電影的語言情景渲染了語言的文化氛圍
欣賞英文原版電影時給我們提供了真實的語言環境,同時也為我們展現了一個了解英美文化、風俗及概況的窗口,這無疑會對我們了解、學習他國文化及建立跨文化的學習意識起到促進作用。語言是文化的一部分,語言的表達與了解背景文化應密切結合在一起。欣賞英文原版電影可以豐富我們的語言文化知識。影視語言有其豐富性和強烈的感染力,每部電影都有其獨特性和哲理性,影視語言藝術主要靠造型語言來塑造角色。每個角色的語言背后都隱藏著自己的生活經歷和文化修養,從而形成自己的獨特語言以及各自的性格特征。因此,在看這些電影的過程中,可以幫助我們深入了解英美文化。電影通過對不同故事的刻畫去折射文化。電影從它的一開始就作為一種國際現象而存在,它的傳播能促進國際間的文化交流。電影的蒙太奇方式,已經影響了并將繼續影響人類的思維和語言,使世界各國各族之間的情感形態更為接近。英語原版電影從多方面、多角度展示了英語民族的文化。
2英文原版電影中的經典對白可以刻畫人物性格,蘊含人生哲理
我們知道,語言是人類靈魂和性格最重要的體現途徑。思想都必須建立在語言材料基礎上。電影中的不同人物通過經典對白可以詮釋迥異的個性,或善良可愛,或堅毅勇敢,蕓蕓眾生相,溢于言表中。經典對白成為影片的靈魂,蘊含人生哲理的臺詞更使人物永遠留在觀眾的心里。如,影片《亂世佳人》中的“Franklymydear,Idon'tgiveadamn”體現了主人公的處世態度;影片《新不了情》中的“Ithoughtthatthelifeismostimportant,thereforeinmyheart,themattercanbeabledtosolve.Noteverybodycanhaveintheluckyideallife,Therefore,wemustcertainlyenjoyourlife”體現了人物的人生價值和生活態度;影片《阿甘正傳》中的“Mymommaalwayssaid,lifeislikeaboxofchocolate,youneverknowwhatyouget”這句富含哲理的箴言,激勵著善良真誠、樂天向上的阿甘腳踏實地,努力拼搏,給觀眾留下了深刻的印象。
3英文原版電影能體現英語民族的文化,包括英語民族人們的思維方式,生活習俗等
語言是文化的載體。從某種意義上來說,電影是一種包羅萬象的文化載體,英語電影從多方面、多角度展示了英語民族的文化。如膾炙人口的電影《亂世佳人》的故事大背景就是美國南北戰爭,這個背景貫穿整個故事。如果對美國的這段歷史缺乏一定的了解,必然會難以深刻理解和體會這段有始無終的被戰爭、變遷和社會簇擁著的浪漫愛情故事。4英文原版電影是中西思維及習理差異的真實體現英文原版電影中的語言基本都是由日常生活語言組成的,這些語言流露出西方人的生活點滴以及思維方式等。通過欣賞這些原版電影,我們可以了解由于受地域、文化、經濟等的影響而造成的中西民族的思維方式及心理存在的種種差異。在心理習慣方面,中國文化屬人文文化,中國人直覺思維發達,具有較強的情感性和直觀性;而西方文化屬科學文化,理性思維發達,具有嚴密的邏輯性和科學性。
二欣賞英文原版電影過程中的文化藝術修養體現
1寓教于樂,心理放松
我們都知道,欣賞英文原版電影時,我們可以聽到地道的外國人的語音和語調。尤其是影片把文字、圖像、動畫等結合起來,創造一種生動活潑、形象逼真的國外生活環境。語言和環境相結合,充分調動了我們的視覺、聽覺和感覺,使自己身臨其境,在不知不覺中使自己進入一個異國他鄉的氛圍,去感受外國文化給我們帶來的心靈上的震撼。雖然電影中說的英語大多數帶著角色專有的氣質、情感、口音等特征,但卻是我們了解的真正的英語口語。電影中的精彩對白、原汁原味的英語環境,具有很大的吸引力。比如一些美國老電影,如《阿甘正傳》、《北非諜影》、《羅馬假日》、《音樂之聲》等主人公語速較慢,句子完整,語音清晰,詼諧幽默,讓人百聽不厭。有人說,看一部美國老電影,相當于在美國生活十天。
2培養語言敏感性,提高文學修養
每部電影都有其不同的語言特色,不同人物的語言運用也各異。人物性格的鮮明對照、人物的生動形象和悲劇命運潛移默化地感染著觀眾,揭示著故事的主題。不同身份的人物語言特色鮮明,為我們提供了豐富的語言素材。一些英文經典影片如《魂斷藍橋》、《泰坦尼克號》等,它們的一些經典鏡頭感人至深。特別是電影中的對白,集中了日常生活中最生動、形象、感人的語言。比如《泰坦尼克號》里的對白:Someone’slifeisabouttochange.有人要轉運了。Alllifeisagameofluck.生活本來就全靠運氣。Tomakeeachdaycount.讓每一天都值得。What’sgoingon?到底發生了什么事?這樣的語言運用都值得我們去學習。因為從語言學習的多重目的來說,這些對理解電影情節甚至異域文化也有很大的幫助。而且,從深層次上說,我們這些欣賞者的靈魂也在潛移默化中自我塑造而成了。在這一點上,我們欣賞英文原版電影這種行為是自愿的,是基于一種自發的創造力,甚至是基于某種天才式的感受力和領悟力。我們在欣賞電影的過程中,會通過比較,去提高自己的修養,去追尋自我的空間,這也是對我們人生的一種顯現和揭示。在這樣的氛圍,電影本身作為一門藝術的觀點將會更能顯示其生命的跡象;而作為一門藝術的自由性質是人性自由本性的一種體現。例如,隨著日積月累,對這些影片的欣賞,會培養自己對英語文學作品的賞析能力,長此以往,我們自會感覺有一種超越的歡欣相伴隨,而且還能體驗到它所帶來的遨游于想象空間的自由。
3提升語言翻譯技巧和領悟能力
電影,作為大眾娛樂的產物,也是了解他國文化的視角。那么在欣賞英文原版電影時,電影翻譯在跨國交流的浪潮中就應運而生。成功的影名翻譯會在這個文化傳載過程中起到推波助瀾的作用,反之,則會削弱觀眾的審美及欣賞能力。良好的影名翻譯應該是在忠實于原影片、影名的基礎上達到一種信息、文化及審美對等。既保留原著精髓,又力求產生“情感共振”,即在如實體現原片信息及文化內核的基礎上使目的語觀眾產生同源語觀眾相近的心理感受或審美感受。通過日積月累,我們就會在潛意識里掌握英文的表達習慣,有助于進行翻譯活動。我們不僅僅會注重源語的形式,而且還會注重傳達源語的內容,畢竟每一部原版的英文影片都是一定文化區域的歷史和社會文化生活的反映。而每一種語言也包含著許多民族色彩鮮明的文化信息。這些文化信息包括價值觀念、思維方式、宗教信仰、風俗習慣等等,在語言中可能以成語、典故、俗語等形式表現出來。我們漸漸地就會掌握這種技巧,從而使翻譯能最大限度地使用目的語文化可以接受的表達,使目的語讀者能更容易了解和適應翻譯的文本,不會產生陌生感。因此,對于從事翻譯工作的翻譯工作者來講,在翻譯作品時要使譯文盡可能多地保持原有的風格,達到源語文化的異質性;對于那些生活在國外的國人來講,在日常生活中就可以克服文化障礙,避免不必要的語言交流障礙,做到自然表達和流暢翻譯,實現有效的、成功的跨文化交際。