国产视频www-国产视频xxx-国产视频xxxx-国产视频一二-一本大道香蕉中文日本不卡高清二区-一本久久精品一区二区

SCI期刊 | 網站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  中國哲學論文 ? 正文

蘇菲譯著論文:蘇非思想翻譯及影響

2021-4-9 | 中國哲學論文

本文作者:王俊榮 單位:中國社會科學院世界宗教研究所

蘇非主義對中國伊斯蘭思想的影響

蘇非主義對中國伊斯蘭思想的形成產生了重要影響,這主要表現在經堂教育和漢文譯著兩方面。中國內地的經堂教育在明朝中后期興起,旨在傳授宗教知識,培養經師和教職人員。經堂教育通行的阿拉伯語和波斯語教材(俗稱“十三本經”)涉及各傳統學科,其中就包括阿卜杜•艾布白克爾的《》(米爾薩德)和加米的《》(藍麻阿特)這樣的蘇非著作。此外,經堂教育常用的參考書目還包括大量蘇非著作和具有蘇非主義色彩的作品,如蘇非義理著作:阿齊茲•奈薩斐的《》(默格索德)、加米的《》(勒瓦一合)、安薩里的《》(圣學復蘇)、拉巴尼的《》(麥克圖巴特);文學和修養類:哈里里的《》(麥嘎麻特)、薩迪的《薔薇園》《果園》等等。蘇非主義大師伊本•阿拉比的著作如《》(智慧珍寶)等也在內地有所流傳。但顯而易見,影響更大、流傳更廣的是波斯語的蘇非著作。蘇非思想不僅直接影響了內地門宦的形成和發展,也對整個中國內地伊斯蘭教產生了廣泛而深遠的影響。根據《經學系傳譜》的記載,經堂教育的奠基人胡登洲及其弟子,以及很多著名的經師、阿洪都與蘇非有往來,或受到蘇非思想的影響。廉潔自守、安貧樂道的蘇非精神甚至成為很多學者追求的人生理想。蘇非思想的傳入激發了中國穆斯林學者的革新與思考,他們開始用漢文翻譯和闡釋伊斯蘭教義,從而推動了中國伊斯蘭思想體系的形成和發展。漢文譯著活動從明末至清末歷時約300年。期間,很多伊斯蘭經典被譯為漢語,其中就包括前述一些蘇非著作。與此同時,中國穆斯林思想家開始用漢語表述伊斯蘭思想,構建思想體系。

他們的著述,其最大特色是將蘇非主義與中國傳統文化相結合。主要代表作包括:王岱輿的《正教真詮》和《清真大學》,張中的《歸真總義》,伍遵契的《歸真要道》,馬注的《清真指南》等,都是以儒詮經,吸收儒、釋、道各家思想闡釋蘇非神秘主義哲理。其中,張中的《歸真總義》是印度蘇非阿師格講解蘇非大義的筆錄翻譯。在張中的《四篇要道》中,刊出《勒娃一合》(一譯《勒瓦一合》)、《密爾索德》這些蘇非著作已在中國穆斯林中流傳。王岱輿、張中書中介紹了拉比亞(約717—801)、巴斯塔米(?—874)、祝奈德(?—910)和哈拉智(約857—922)等中世紀著名蘇非的思想和傳說。西北有的蘇非門宦把伊本•阿拉比(1165—1240)稱做“大謝赫穆赫印迪尼”經常念頌。伊本•阿拉比的《麥加的啟示》和魯米的《瑪斯納維》是各蘇非教團學者潛心閱讀之書[4]。尤其是劉智的《天方性理》,被譽為中國伊斯蘭思想的巔峰之作,其核心思想便是蘇非主義形而上學體系和學說,書中所列參考書目幾十種,均為正統教義學與蘇非學著作。值得一提的是,《天方性理》中的《本經五章》被中國穆斯林學者譯為兩個阿拉伯語版本,并加以注釋而介紹給國外穆斯林。此后,馬德新的《大化總歸》《四典要會》等,也是吸收、改造中國傳統文化中的某些思想素材和概念,用以闡發伊斯蘭教理和哲學。漢文譯著形成的一套“漢克塔布”話語系統,對明清以來中國穆斯林的價值觀念、思維方式、語言特點產生了深刻影響,同時對教內外人士理解伊斯蘭教特別是蘇非主義,架起了溝通的“橋梁”,并由此創立了獨具特色的中國伊斯蘭教哲學體系,使之成為中華民族文化的一個重要組成部分。

《》(Mirsād米爾薩德),波斯文,作者是中亞庫布拉維教團蘇非阿卜杜拉•艾布•伯克爾(一說庫布拉維教團創始人的弟子納吉姆丁•拉齊所著),成書于13世紀中葉。清初中國穆斯林學者伍遵契將其翻譯成中文,名《歸真要道》。劉智的意譯名為《道行推原經》。是清初回族穆斯林漢文譯著中一部篇幅較大、內容豐富的重要作品。全書分五門共40篇,是討論宇宙根源、性命義理、修身養性和復命歸真的神秘主義專著。書中還討論了大世界和小世界的關系,蘇非派三乘功修———教乘、道乘和真乘的意義和作用。據《經學系傳譜》記載,明清之際的回族經師多喜歡講解《密邇索德》①。《》(Ashi’at-al-Lama’āt艾什爾吐•來麥爾臺),波斯文,波斯蘇非詩人、中亞納赫什班迪教團思想家阿卜杜•拉赫曼•加米所著,中國穆斯林學者解譯為《費隱經》或《額舍爾》。漢譯本為舍蘊善的《昭元秘訣》,也有多種影印本流行?!丁?Lawa‘ih勒瓦一合),波斯文,系加米(1414—1492)對伊本•阿拉比《智慧珍寶》()所作注釋。以波斯文本和漢譯本廣泛流傳于中國穆斯林中間。漢譯本為劉智的《真境昭微》或稱《昭微經》。該譯本是對原書內容和思想的提煉和概論,并未對其中的詩歌部分進行直譯。目前已有學者將原著中的詩歌部分以韻律詩或自由體形式進行翻譯。《》(Maqsad-Aqsa默格索德),波斯文,庫布拉維教團蘇非阿齊茲•奈薩斐著。中譯本為馬復初的《漢譯道行究竟》。《》及《》(Mawāqif默瓦吉福Sharh-al-Mawāqif設理合默瓦吉福),作者為伊拉克蘇非穆罕默德•本•阿布杜•扎巴勒。劉智《天方性理》所列參考書目之一,分別解譯為《格致全經》和《格致經解》。尚無公認的漢譯本?!?Gulistān)古里斯坦》,波斯文,波斯詩人薩迪著。作為中國經堂教育中師生必修的波斯文課本,深受穆斯林大眾推崇。漢譯本有兩種:王靜齋譯本《真境花園》,水建馥從英文版轉譯本《薔薇園》。《》(圣學復蘇或宗教學科的復興Ihya’-ulūm-al-din),安薩里教義學著作。1932年,成達師范學校畢業生王國華編譯出版了該書的輯錄選本,早在中國各地流行,西北地區不少清真寺作為經堂教育的重要課本之一。目前有張維真、馬玉龍合譯的《圣學復蘇精義》上下冊,為該書的中文節譯本?!丁?麥克圖巴特),納赫什班迪教團希爾信迪學派的宗教哲學著作。原文為波斯文。系印度莫臥兒帝國著名蘇非派學者伊瑪目拉巴尼(1563—1624)著。由其弟子于17世紀后期整理成書,命名書信集。全書3卷,9部分,收書信536封。綜述了納赫什班迪教團宗教哲學理論的基本觀點。此書約于18世紀后期傳入中國新疆地區。19世紀末,俄國喀山學者穆立德•阿凡提將其從波斯文譯為阿拉伯文,1901年在麥加出版。不久,回族朝覲者將其帶回國內,傳入回族穆斯林中。今日在中國穆斯林中此書的波斯文本和阿拉伯文本同時流傳,被列為經堂教育課本。在西北蘇非穆斯林中備受珍視。目前有馬廷義的漢譯本[5]?!冬斔辜{維》,波斯文雙行體長詩,共4.5萬行,分6冊。作者哲拉魯丁•魯米(1207—1273)為波斯蘇非派著名學者和詩人、毛拉維教團創始人。此書被譽為“波斯詩的《麥加的啟示》”,是毛拉維教團經典。在中國穆斯林中廣為流傳。新疆依禪派奉其為經典之一,作為念齊克爾的內容。中譯本為當今學者元文琪、穆宏燕、王一丹等完成的波斯經典文庫之《瑪斯納維全集》六卷[5]。

Top
主站蜘蛛池模板: 久污| 手机看片77v1| 中文字幕日韩一区二区 | 91成年人 | 偷自拍| 欧美在线 | 亚洲 | 亚洲精品一区专区 | 99热精品在线免费观看 | 夜色视频一区二区三区 | 久久两性| 经典香港a毛片免费观看 | 亚洲视频自拍 | 一级毛片一级毛片a毛片欧美 | 国产欧美日韩精品第一区 | 精品极品三级久久久久 | 风流慈禧一级毛片在线播放 | 成人黄网18免费观看的网站 | 国产高清视频在线 | 成 人 黄 色 免费播放 | 国产精品久久久免费视频 | 免费萌白酱国产一区二区三区 | 自拍偷拍图区 | 久久精品一区 | 亚洲视频中文字幕 | 久久精品国产精品青草不卡 | 日韩在线国产 | 男人的天堂免费网站 | 99视频在线精品免费观看18 | 亚洲视频国产视频 | 国产一二三区视频 | 午夜宅男在线永久免费观看网 | 一色屋成人免费精品网站 | 免费国产成人18在线观看 | 色欲麻豆国产福利精品 | 国产精品玖玖 | 国产乱子伦露脸对白在线小说 | av片免费大全在线观看不卡 | 日本大臿亚洲香蕉大片 | 国产精品吹潮在线播放 | 亚洲欧美日韩国产制服另类 | 五月久久噜噜噜色影 |