SCI期刊發表論文潤色標準是什么?說到潤色,很多作者都是似懂非懂,論文潤色是論文發表前的一項關鍵工作,往往影響著最終結果,潤色就是對文章的再加工,例如有的作者的文章語句不夠通順,翻譯不到位,這就需要反復潤色才行,眼下從事論文潤色服務的專業機構也非常多,潤色對于SCI論文發表是非常有必要的,很多作者英語水平還不夠高,寫出的文章存在很多語法問題,如果不潤色的話被拒的可能性是非常大的,潤色主要包括哪些內容標準?
第一、母語話潤色,主要是對文章的論點,論據,用語以及觀點,專業屬于以及文獻和縮寫進行潤色,做到觀點更突出,用語更有針對性,專業術語表達更精準,參考文獻更詳盡等等。母語話潤色是避免中國式英語的表達,使得論文更加的專業。
第二、翻譯潤色部分,基本上翻譯的都是以英語作為實用語體的,期刊雜志非常的看重英語論文的額邏輯性,科學性和嚴密性,國際SCI論文翻譯既要注重質量,更要熟悉英文相關的各種領域專業知識。
語言潤色:
1、時態方面。時態發揮著傳達信息的作用。通過時態的選擇和在同一篇論文摘要中不同時態的搭配使用,譯者可以很便捷地表達出各個研究行為間的時間先后次序以及相互之間的影響與聯系。然而。在許多論文摘要翻譯中存在著時態運用不當的問題,這樣會嚴重影響讀者對論文的理解也會降低科技論文的水平??萍颊撐恼挠⒆g常選用的時態有一般現在時、一般過去時和現在完成時。
2、語態方面。在科技論文摘要翻譯中,最常采用的語態是被動語態。如:A new approach is put forward in the paper that/Conclusion can be drawn from the experiment that通過體會這些被動語態的例子,我們不難發現:較之主動語態,科技論文常常需要介紹客觀的、不以人的意志為轉移的研究過程、實驗結果等方面內容。使用被動語態可以更好地突出科學研究的客觀性。
所以不難看出,SCI潤色主要還是集中在語法和表達上,畢竟英文寫作不同于中文寫作,很多作者習慣了母語寫作,對英文寫作很生疏也存在很多問題,SCI潤色的作用是很明顯的,通過專業的修改潤色文章可能很快就會被錄用,反之,作者如果自己不得要領的寫作修改往往會拉長SCI論文發表周期,結果往往不盡如人意,如果作者需要專業SCI潤色可以咨詢在線編輯。
論文指導 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >
SCI期刊目錄 >