英漢語言學(xué)學(xué)術(shù)意義比較
1.引言
自20世紀(jì)70年代以來,國外學(xué)者對學(xué)術(shù)語篇(aca-demicdiscourse)的關(guān)注與日俱增。但是,該類研究主要在語言學(xué)以外的其他多個學(xué)科間展開。直到80年代末,對學(xué)術(shù)語篇的語言學(xué)研究才迅速展開。學(xué)術(shù)書評屬于學(xué)術(shù)語篇的一種,但它們很少被列為論文和其他學(xué)術(shù)著作的參考文獻(xiàn),因而往往被忽視(Motta-Roth,1995:1)。對它們進(jìn)行語言學(xué)方面的研究,以Motta-Roth(1995)和Hyland(2000)為代表,只是在最近10多年才開始興起,英漢對比的研究就更少了。學(xué)術(shù)書評是從學(xué)術(shù)專業(yè)角度衡量書籍價(jià)值的書評(徐柏容,1993:80)。其中的評價(jià)資源,包括態(tài)度資源,應(yīng)該非常豐富,值得研究。Thompson(1996:65)也認(rèn)為,評價(jià)是任何語篇意義的一個核心部分,任何對語篇的人際意義的分析都必須涉及其中的評價(jià)。因此,本文擬以Martin的評價(jià)理論(theappraisaltheory)(參見Mar-tin,2000;Martin&Rose,2003;Martin&White,2005)為理論框架,對英漢學(xué)術(shù)書評的態(tài)度意義進(jìn)行對比研究,比較它們之間的異同點(diǎn)并探討其原因。由于學(xué)術(shù)書評具有學(xué)科特征,不同學(xué)科的書評間存在差異性(Hyland,2000;Suárez-Tejerina,2005),我們不能把各種不同學(xué)科的書評混雜在一起進(jìn)行分析研究,所以本文把研究對象限制在發(fā)表在學(xué)術(shù)期刊上的語言學(xué)方面的學(xué)術(shù)書評,我們把它們稱為語言學(xué)學(xué)術(shù)書評。評價(jià)理論是一個新興理論,不過已有學(xué)者把它應(yīng)用到學(xué)術(shù)書評的研究中來了。但他們的研究僅僅以英語語篇為研究對象,而且有的沒有考慮到書評的學(xué)科差異性。唐麗萍(2004)以該評價(jià)理論為框架,探討英語學(xué)術(shù)書評語類的修辭策略和篇章策略。她還從介入系統(tǒng)出發(fā),探討英語學(xué)術(shù)書評的評價(jià)策略(唐麗萍,2005)。此外,張昕(2006)也借用該理論,從態(tài)度(attitude)、介入(engagement)和級差(graduation)三個子系統(tǒng)對英語學(xué)術(shù)書評進(jìn)行了分析研究,但該研究的視角太過寬泛,不夠深入,而且也沒有考慮到不同學(xué)科書評間的差異性。鑒于這些原因,本文擬將該理論應(yīng)用到漢語語篇中來,而且只從態(tài)度系統(tǒng)一個角度對英漢語言學(xué)學(xué)術(shù)書評進(jìn)行深入的對比分析,并且通過對比分析來揭示中西方在思維和文化方面的不同。為保證英漢語篇的可對比性和研究效度,我們的20篇英語語料來自于Language,JournalofLinguistics和Ap-pliedLinguistics;20篇漢語語料來源于《外語教學(xué)與研究》、《現(xiàn)代外語》和《當(dāng)代語言學(xué)》。這些英語和漢語期刊在國際或國內(nèi)享有很高的知名度。同時,為了保證語料的新近性(recency),所有的語料都是2006和2007年發(fā)表的。
2.態(tài)度意義
評價(jià)理論(系統(tǒng))是系統(tǒng)功能語言學(xué)在對人際意義的研究中發(fā)展起來的新詞匯—語法框架,它關(guān)注語篇中可以協(xié)商的各種態(tài)度(李戰(zhàn)子,2004:1),是對話語人際意義框架的擴(kuò)展。它主要關(guān)注用于協(xié)調(diào)社會關(guān)系的語言資源和態(tài)度的表達(dá)。Martin把評價(jià)系統(tǒng)分為三個次系統(tǒng):態(tài)度、介入和級差。它們又可以次系統(tǒng)化。態(tài)度系統(tǒng)指的是人們參照情感反應(yīng)或文化制約下的價(jià)值體系對參與者和過程進(jìn)行主體間性(intersubjective)評價(jià)的意義資源。態(tài)度又可分為情感(affect)、評判(judgment)和鑒賞(apprecia-tion)。它們分別屬于心理、倫理和美學(xué)范疇。情感系統(tǒng)用來表達(dá)語言使用者對事件或現(xiàn)象的情感反應(yīng),并從情感的角度對其進(jìn)行評價(jià)。情感通常由心理過程(mentalprocess)或修飾性關(guān)系過程(attributiverelationalprocess)來實(shí)現(xiàn)。評判系統(tǒng)指的是根據(jù)一系列制度化的規(guī)范(insti-tutionalizednorms)對人們的行為作出評價(jià)的意義資源。評判系統(tǒng)可分為社會尊嚴(yán)(socialesteem)和社會約束(so-cialsanction)。社會尊嚴(yán)與行為規(guī)范(normality)、做事才干(capacity)和堅(jiān)忍不拔(tenacity)有關(guān);社會約束與是否真實(shí)可靠(veracity)、行為是否正當(dāng)(propriety)有關(guān)。鑒賞系統(tǒng)是對事物、過程和現(xiàn)象等進(jìn)行評價(jià)的意義資源。該系統(tǒng)圍繞反應(yīng)(reaction)、構(gòu)成(composition)和價(jià)值(valua-tion)三個方面形成。反應(yīng)描寫評價(jià)對象在情緒上對讀者/聽眾產(chǎn)生的影響;構(gòu)成主要評價(jià)評價(jià)對象的復(fù)雜性和細(xì)節(jié);價(jià)值指用社會標(biāo)準(zhǔn)來看評價(jià)對象是否有價(jià)值,是否重要。態(tài)度意義有肯定(positive)和否定(negative)之分。態(tài)度意義的表達(dá)還有顯性(explicit)和隱性(miplicit)之分。顯性表達(dá)指的是話語中有明確的態(tài)度意義表達(dá)方式;隱性表達(dá)指的是話語中沒有明確的態(tài)度意義表達(dá)方式,但是讀者結(jié)合上下文能從字里行間推斷出評價(jià)人的態(tài)度。在很多情況下,評價(jià)人通過隱性表達(dá)間接地表達(dá)自己的觀點(diǎn)和態(tài)度。
3.研究結(jié)果
通過分析,我們發(fā)現(xiàn),態(tài)度意義的表達(dá),無論是肯定的還是否定的,在書評的各個部分都有分布。但有些部分出現(xiàn)得多,有些部分出現(xiàn)得少。我們將從以下幾個方面對英語和漢語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中的態(tài)度意義進(jìn)行對比分析。
3.1各類態(tài)度意義的總體特征
在兩種語言的語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中,情感意義的表達(dá)非常少,最多的是鑒賞意義的表達(dá),其次是評判意義的表達(dá)。英語和漢語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中的情感意義的表達(dá)都非常少。在20篇英語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中,該類表達(dá)只出現(xiàn)了19次。在20篇漢語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中,該類表達(dá)更少,只有6次,只占所有態(tài)度評價(jià)表達(dá)的1.0%。在語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中,情感意義表達(dá)的頻率如此之低,可能是因?yàn)榍楦幸饬x關(guān)注的是評價(jià)者的心理感受,過多的情感意義的表達(dá)勢必造成觀點(diǎn)的過于私人化,從而缺乏一定的說服力(李榮娟,2005:31)。學(xué)術(shù)書評相當(dāng)于學(xué)術(shù)論文(徐柏容,1993:80),應(yīng)以理服人,過多的情感意義顯然會使文章顯得太主觀,所以此類文章中表達(dá)作者情感意義的機(jī)會很少。相比較而言,英語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中的情感意義的表達(dá)比漢語中的要多,比例也更高。從統(tǒng)計(jì)學(xué)角度看,它們存在顯著區(qū)別(x2=8.89,df=1,p<.01)。我們將在3.5部分繼續(xù)討論該不同點(diǎn)產(chǎn)生的原因。從評判意義來看,兩種語言的語言學(xué)學(xué)術(shù)書評表現(xiàn)很相似。評判的比例都不高。在我們研究的20篇英語書評中總共有92處評判意義的表達(dá),占所有態(tài)度評價(jià)表達(dá)的16.1%。在20篇漢語書評中該類表達(dá)共有100次,占所有態(tài)度評價(jià)表達(dá)的17.2%。兩者沒有顯著差異。評判是對人類行為的評價(jià),直接涉及原書作者本人。該類評價(jià),尤其是負(fù)面評判可能會導(dǎo)致書評作者和原書作者的正面交鋒,從而引起沖突,因此作者較少使用評判,防止就書論人。當(dāng)然,雖然書評是對書籍進(jìn)行評論,但是書評作者也會對原書作者的學(xué)術(shù)背景進(jìn)行介紹,對其行為和努力進(jìn)行評價(jià),所以書評中也有一些評判意義的表達(dá)。從鑒賞意義來看,兩者的表現(xiàn)也很相似。英語語篇中80.6%的態(tài)度評價(jià)是鑒賞類的,漢語中81.8%的態(tài)度評價(jià)是鑒賞類的。鑒賞是對產(chǎn)品、過程和現(xiàn)象的評價(jià),而書評是對書籍的評價(jià),所以鑒賞意義的表達(dá)的比例會如此之高。由于評判和鑒賞的表達(dá)較多,而情感的表達(dá)較少,我們還將在下文詳細(xì)討論評判和鑒賞在英漢語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中的表現(xiàn)特征。
3.2肯定和否定態(tài)度意義
書籍的質(zhì)量有高低之分,其價(jià)值也有高低之分。書評作者會對書籍的優(yōu)點(diǎn)進(jìn)行贊揚(yáng),同時又會指出書中的缺點(diǎn)和錯誤。這樣書評中就會有肯定的和否定的態(tài)度意義表達(dá)。英語中的肯定態(tài)度意義的比例是62.7%,否定態(tài)度意義的比例是37.3%,漢語中的肯定態(tài)度意義的比例是79.8%,否定態(tài)度意義的比例是20.2%。兩者的肯定態(tài)度的比例都高于否定態(tài)度的比例。這種現(xiàn)象可以從多個角度進(jìn)行分析。首先,學(xué)術(shù)書評是學(xué)術(shù)語篇的一種。與學(xué)術(shù)論文和其他學(xué)術(shù)著作相比,學(xué)術(shù)書評包含有更多的人際意義成分。肯定評價(jià)是一種有效的禮貌策略,有助于維護(hù)原書作者的積極面子。否定評價(jià)可能會損害原書作者的學(xué)術(shù)聲望,是一種威脅面子的行為。所以,書評中肯定評價(jià)多于否定評價(jià)符合禮貌原則(參見Brown&Levinson,1987)的要求。其次,我們可以從積極話語分析(Martin&Rose,2003;朱永生,2006)的角度來看待這個現(xiàn)象。積極話語分析主張以積極的態(tài)度對待各種社會矛盾,希望通過話語分析提倡和建立一個和諧的社會(朱永生,2006:39)。積極話語分析關(guān)注激勵人心、給人勇氣的話語,關(guān)注我們喜歡的、使我們感到振奮的話語(李戰(zhàn)子,2004:2)。運(yùn)用更多的肯定評價(jià),而不是一味的批評,有助于激勵原書作者進(jìn)行更多的創(chuàng)作,而且也能給讀者以鼓勵和勇氣,并有助于創(chuàng)建一個和諧的社會。雖然在兩種語言的語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中肯定態(tài)度的比例都高于否定態(tài)度的比例。但是,兩者在肯定態(tài)度和否定態(tài)度的比例上還是有顯著區(qū)別(x2=41.05,df=1,p<.01)。英語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中的否定態(tài)度評價(jià)的比例高于漢語中該類評價(jià)的比例。這一不同點(diǎn)與中西思維差異有關(guān)。中國文化強(qiáng)調(diào)求同性,強(qiáng)調(diào)和諧的人際關(guān)系;西方文化強(qiáng)調(diào)求異性,強(qiáng)調(diào)批判性(Nisbett,2003:47-49;連淑能,2002:45-46)。因此,漢語書評中的否定評價(jià)更少。這種思維差異在歐陽護(hù)華和唐適宜(2006)的研究中也得到證實(shí)。他們對中國大學(xué)生英語議論文寫作中的作者身份進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生英語議論文極少用“I”,并把自己的觀點(diǎn)擴(kuò)大為“大家”公認(rèn)的常識常理,從而給人以“集體化聲音”的印象。相反,西方人常常用“I”以示他自己的觀點(diǎn)。
3.3顯性和隱性態(tài)度意義表達(dá)
態(tài)度意義有肯定和否定之分,其表達(dá)也有顯性和隱性之分。在對比研究中,我們發(fā)現(xiàn)在英漢語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中,無論是肯定的還是否定的態(tài)度意義,其表達(dá)既有顯性的,又有隱性的。例如:(1)Chapter10,“Variationsonaconstructionisttheme”,isaninterestingandusefulsurveyofdifferentcon-structionalapproaches,startingwithgenerativeapproacheslikethoseofHale&Keyser(1997)andBorer(2003).(Text15)(2)最后,正如桂詩春教授在序言中所指出的那樣,這本法律語言學(xué)專著應(yīng)該提供更多的有關(guān)法律實(shí)際的案例(比如從法庭獲得的第一手資料)。(Text36)例(1)中的兩個黑體詞分別是顯性反應(yīng)和顯性價(jià)值的例子。例(2)中沒有顯性的態(tài)度表達(dá),但是讀者能從斜體部分讀出作者對原書作者的否定評價(jià),批評其內(nèi)容不夠完整。在英語語篇中,84.4%的肯定態(tài)度的表達(dá)是顯性的;在漢語中,該類表達(dá)的比例是57.4%。這說明肯定態(tài)度的表達(dá)以顯性為主。至于否定態(tài)度意義的表達(dá),情況有些不同。在英語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中,大約一半的否定態(tài)度意義表達(dá)是顯性的或隱性的;在漢語中,隱性表達(dá)的比例明顯高于顯性表達(dá)。這種現(xiàn)象可以從標(biāo)記理論(themarkednesstheory)的角度加以解釋。根據(jù)標(biāo)記理論的觀點(diǎn),顯性表達(dá)應(yīng)該是無標(biāo)記的,隱性表達(dá)是有標(biāo)記的。顯性表達(dá)直接表達(dá)作者/說話人的觀點(diǎn),隱性表達(dá)是含蓄的,間接的。肯定評價(jià)不會損害原書作者的面子,所以無須用有標(biāo)記的含蓄的表達(dá)方式,因此學(xué)術(shù)書評中肯定的態(tài)度意義以顯性為主,而且比例非常高。與此相反,否定的評價(jià)有損原書作者的面子,很容易招致原書作者和讀者的不同意見和反對。隱性表達(dá),作為一種禮貌策略(BlumKulka,House&Kasper,1989),不像顯性表達(dá)那樣鋒芒畢露,能在一定程度上削弱否定評價(jià)的力量,可以減緩否定評價(jià)對原書作者學(xué)術(shù)名聲的損害。因此,隱性表達(dá)有助于避免人際沖突,從而保持和諧的人際關(guān)系。但是,相比較而言,無論是在肯定的還是否定的,漢語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中的隱性態(tài)度表達(dá)比例都高于英語同類書評中同類態(tài)度表達(dá)的比例。英語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中的顯性態(tài)度表達(dá)比例都高于漢語同類書評中同類態(tài)度表達(dá)的比例。在這一點(diǎn)上,英語和漢語的語言學(xué)學(xué)術(shù)書評有顯著區(qū)別(x2=81.36,df=3,p<.01)。這個不同點(diǎn)反映了“中國人的表達(dá)更加間接含蓄,西方人的表達(dá)更加直接”(Nisbett,2003:61)。這一結(jié)果與Scollon等人(1998:118)的研究發(fā)現(xiàn)相似。他們研究了中國學(xué)生論述漢語論辯文的信息順序和修辭結(jié)構(gòu),認(rèn)為東方的推理方式比西方的更加間接。
3.4評判意義
如前所述,評判系統(tǒng)分為社會尊嚴(yán)和社會約束。在我們研究的語篇中,所有的評判方面的表達(dá)都是關(guān)于社會尊嚴(yán)的,尤其是關(guān)于做事才干方面的。社會約束的評判標(biāo)準(zhǔn)具有法律或道德含義。學(xué)術(shù)書評當(dāng)然不會從道德或法律的角度來評判作者的行為。而書籍的質(zhì)量與作者的學(xué)識水平具有很大的關(guān)系。在評判中,原書作者涉入其中,因此,評判比情感和鑒賞包含有更加豐富的人際意義。尤其是否定評判,它對原書作者的行為進(jìn)行批評,因而更有可能影響原書作者的學(xué)術(shù)聲望和學(xué)術(shù)地位,而且影響的程度也更深。例如:(3)Anthonissen(p.95)writesofthethreemetafunctionswhichdiscourseperformsoftensmiultaneous.Often?Itishardtoi-magineanytextwithoutthesmiultaneouspresenceofide-ationa,linterpersona,landtextualmeanings;surelythatisthepointoftheHallidayanmetafunctions?(Text10)(4)如在第十一章(P.159)論述teamteaching時,作者混淆了teamteaching(團(tuán)隊(duì)教學(xué))和co-teaching(共同教學(xué))的概念。(Text34)在例(3)中,沒有一個明顯的表達(dá)態(tài)度意義的詞匯來對作者的行為進(jìn)行否定評判。但是整段話,尤其是兩個問號和“hard”隱含了作者對原書作者的尖銳批評。在作者看來,原書作者應(yīng)該對系統(tǒng)功能語言學(xué)的基本觀點(diǎn)非常了解。同理,例(4)中也有否定評判的例子。“混淆”一詞不僅僅是對作者行為的否定評判,而且也隱含了這樣一個事實(shí):原書作者既然沒有把這兩個概念區(qū)分開來,那么該書中關(guān)于teamteaching的研究結(jié)果就難以令人信服了。這種否定評判的批評力度可能比否定情感和否定鑒賞的批評力度更強(qiáng),直接針對原書作者本人,對他的學(xué)術(shù)聲望和學(xué)術(shù)地位帶來更大的威脅,也更容易引起人際沖突。鑒于這些原因,學(xué)術(shù)書評中否定評判的比例低于否定態(tài)度在所有態(tài)度表達(dá)中的比例,也低于否定鑒賞在所有鑒賞表達(dá)中的比例。在我們研究的英語語篇中,否定評判占所有評判表達(dá)的26.1%,低于否定態(tài)度的比例(37.3%)和否定鑒賞的比例(40.3%)。在漢語語篇中,否定評判占所有評判表達(dá)的16%,也低于否定態(tài)度的比例(20.2%)和否定鑒賞的比例(21.2%)。根據(jù)Motta-Roth(1995)和Nicolaisen(2002)的研究,學(xué)術(shù)書評可分為四個語步。在第一語步中,作者常常會對原書作者進(jìn)行介紹,介紹他的經(jīng)歷、名聲、職稱和以前的學(xué)術(shù)成果等。在研究中,我們發(fā)現(xiàn),20篇英語書評中,只有3篇有類似的介紹;而20篇漢語書評中的10篇有這樣的介紹。相比較而言,漢語書評作者更加重視原書作者的背景,而英語書評作者更加強(qiáng)調(diào)原書作者在寫這本書時所付出的努力。類似的例子有:(5)Whendealingwithspeechasanengineer,F(Fant)issuperb,takingallofthevariablesintoaccountandcalculatingtheirinteractionwithprecision.(Text7)(6)JohnSinclair,英國著名語言學(xué)家,出版著作30多本,發(fā)表文章上百篇,在話語分析和語料庫語言學(xué)兩個領(lǐng)域成績顯著。(Text40)在例(5)中,作者用了“superb”對原書作者處理某一問題時的行為作了肯定評判。在例(6)中,作者對原書作者的背景進(jìn)行了介紹。用“著名語言學(xué)家”和“成績顯著”介紹了他的學(xué)術(shù)名聲,顯性評判了他的學(xué)術(shù)能力。斜體部分介紹了他的學(xué)術(shù)成果,隱性評判了他的學(xué)術(shù)能力。英漢語書評作者在這方面顯示出的不同點(diǎn)與我們的思維習(xí)慣有關(guān)。一般來說,東亞人傾向于場依存的認(rèn)知方式,他們比西方人更加注重背景;西方人傾向于場獨(dú)立的認(rèn)知方式,他們更有可能把事物與周圍的環(huán)境分離開來,僅僅關(guān)注事物本身(Nisbett,2003:42-45)。這種認(rèn)知方式反映到學(xué)術(shù)書評中來,就是漢語書評作者更加重視原書作者的學(xué)術(shù)背景,而英語書評作者更加強(qiáng)調(diào)原書作者在寫這本書時所付出的努力。
3.5鑒賞意義
鑒賞從反應(yīng)、構(gòu)成和價(jià)值三個方面對事物加以評價(jià)。作者通常從組織結(jié)構(gòu)、內(nèi)容完整性和語言等幾個角度對構(gòu)成進(jìn)行肯定的評價(jià)。如:(7)Anumberofthetextsneedmoreinterpretation(suchastheveryinterestingICQdialogue,pp.218f.f).(Text9)(8)《手冊》以語言學(xué)為大背景,詞匯學(xué)為線索,涵蓋了語音、詞法、語義、句法、語用、文體等多種獨(dú)立分支學(xué)科,真可謂內(nèi)容詳實(shí),結(jié)構(gòu)完整。(Text32)例(7)是隱性否定構(gòu)成的例子,對書籍的內(nèi)容不完整性提出批評和建議。例(8)中的“詳實(shí)”和斜體部分對內(nèi)容完整性進(jìn)行了肯定評價(jià),“完整”對書籍的結(jié)構(gòu)進(jìn)行肯定評價(jià)。作者通常從研究方法、研究結(jié)果、語料選擇、研究意義等多個角度對書籍的價(jià)值進(jìn)行評價(jià)。例如:(9)Anyknowledgeablereadercanseethathispaperarefullofnewinsightsandprovidedataonwhichotherscanbuild.(Text7)(10)其次是研究工具的創(chuàng)新。(Text40)例(7)從研究結(jié)果角度進(jìn)行了評價(jià);例(8)從研究工具的角度進(jìn)行了評價(jià)。在研究中,我們發(fā)現(xiàn),這三個組成部分在肯定鑒賞和否定鑒賞中有不同的表現(xiàn)。英語語篇中57.2%的肯定鑒賞是價(jià)值方面的,該比例高于肯定構(gòu)成的比例(18.8%);漢語語篇中67.5%的肯定鑒賞是價(jià)值方面的,該比例也高于肯定構(gòu)成的比例(26.6%)。在否定鑒賞中,否定構(gòu)成的比例最高,其次是否定價(jià)值,否定反應(yīng)的比例最低。英語語篇中的否定構(gòu)成占了所有否定鑒賞表達(dá)的47.8%,高于否定價(jià)值的比例(34.9%)和否定反應(yīng)的比例(17.2%)。漢語語篇中的否定構(gòu)成占了所有否定鑒賞表達(dá)的57.4%,高于否定價(jià)值的比例(38.6%)和否定反應(yīng)的比例(4.0%)。英漢語篇在這個方面表現(xiàn)出很大的相似性。從上述的比較來看,在語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中,肯定價(jià)值的比例高于肯定構(gòu)成的比例,而否定構(gòu)成的比例卻高于否定價(jià)值的比例,這是有原因的。當(dāng)我們向其他人推薦一本書時,我們都認(rèn)為該書是有價(jià)值的,值得推薦。我們不會因?yàn)橐槐緯慕Y(jié)構(gòu)很好,而無視價(jià)值高低。相反,我們常常會認(rèn)為某書很有價(jià)值,而把它在結(jié)構(gòu)、語言方面的問題暫時擱置一邊。一方面承認(rèn)這些方面存在問題,但另一方面也認(rèn)為瑕不掩瑜。因此,書評作者在對書籍進(jìn)行正面鑒賞方面的評價(jià)時,他強(qiáng)調(diào)價(jià)值;在進(jìn)行否定方面的評價(jià)時,他發(fā)現(xiàn)的更多是構(gòu)成方面的問題。反過來,如果否定價(jià)值的比例過高,讀者也會懷疑該書的價(jià)值,會懷疑該書是否值得推薦。至于反應(yīng),無論是肯定的還是否定的,它們在英漢語篇中的表現(xiàn)都有很大的不同。在英語語篇中,肯定反應(yīng)占了肯定鑒賞的23.9%。漢語語篇中肯定反應(yīng)的比例是5.9%。從統(tǒng)計(jì)學(xué)角度看,它們存在顯著差異(x2=51.37,df=1,p<.01)。在英語語篇中,否定反應(yīng)的比例是17.2%;在漢語語篇中,否定反應(yīng)的比例是4.0%。它們也存在顯著差異(x2=9.94,df=1,p<.01)。前面,我們討論到英語語篇中情感的比例高于漢語語篇中情感的比例。現(xiàn)在又發(fā)現(xiàn)英語中反應(yīng)的比例高于漢語中反應(yīng)的比例。我們認(rèn)為這是由同一原因造成的。情感的主觀性較強(qiáng),而在鑒賞的三個成分中,反應(yīng)與情感最相似(Painter,2003:205),主觀性比構(gòu)成和價(jià)值的主觀性強(qiáng)。由此,我們可以斷定英語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評更加主觀。漢語更加客觀。在學(xué)術(shù)書評中,作者自由表達(dá)他們對所評書籍的看法和觀點(diǎn)。他們的觀點(diǎn)是主觀的,因此,書評從本質(zhì)上說是主觀的。然而,書評,作為學(xué)術(shù)語篇的一種,也強(qiáng)調(diào)客觀性。作者常常采用各種方法使自己的主觀看法客觀化。如前所述,中國人在表達(dá)觀點(diǎn)時比西方人間接。因此,相比較而言,他們會采用更多的客觀形式來表達(dá)自己的主觀看法。所以,漢語學(xué)術(shù)書評更加客觀,英語學(xué)術(shù)書評更加主觀,其中有更多的情感和反應(yīng)方面的評價(jià)。
4.結(jié)論
本研究是把評價(jià)理論應(yīng)用到漢語語篇分析中的一次有益嘗試。通過對比分析,我們發(fā)現(xiàn)英漢語言學(xué)學(xué)術(shù)書評中的態(tài)度意義既有相同點(diǎn),又有不同點(diǎn)。英語和漢語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評屬于同一語類,所以相同點(diǎn)較多。首先,它們當(dāng)中絕大部分的態(tài)度意義是鑒賞方面的。肯定態(tài)度意義的表達(dá)多于否定態(tài)度意義的表達(dá)。在表達(dá)肯定態(tài)度時,顯性表達(dá)的比例高于隱性表達(dá)。在40篇書評中出現(xiàn)的所有評判方面的例子都是屬于社會尊嚴(yán)的,尤其是能力方面的評價(jià)。此外,否定評判在評判中的比例低于否定態(tài)度在所有態(tài)度表達(dá)中的比例。除了相同點(diǎn),我們還發(fā)現(xiàn)了一些不同點(diǎn)。首先,英語書評中的否定評價(jià)的比例更高。其次,英語書評的態(tài)度表達(dá)更加直接。評判方面的不同點(diǎn)在于漢語語言學(xué)學(xué)術(shù)書評更加強(qiáng)調(diào)原書作者的學(xué)術(shù)背景,比如職稱、名聲、學(xué)術(shù)成果等;英語書評作者更加強(qiáng)調(diào)作者在寫這本書時所作出的行為和努力。此外,英語書評中的情感和反應(yīng)方面的評價(jià)更多。這些不同點(diǎn)主要與文化語境有關(guān)。根據(jù)這些相同點(diǎn)和不同點(diǎn),我們認(rèn)為,英漢語言學(xué)學(xué)術(shù)書評在態(tài)度意義方面既有獨(dú)立于文化語境的一面,又有受文化語境影響的一面。這些研究結(jié)果應(yīng)該能給初涉學(xué)術(shù)界的年輕學(xué)者提供一些學(xué)術(shù)書評方面的參考和幫助。態(tài)度意義是在一定的文化語境中產(chǎn)生的,在對態(tài)度表達(dá)進(jìn)行鑒別和分析時,我們也需要把文化語境考慮進(jìn)去。但由于中西方文化思維的差異,我們在分析過程中,特別在分析英語語篇中的態(tài)度表達(dá)過程中,難免會有錯誤發(fā)生或者遺漏一些態(tài)度表達(dá),尤其是英語語篇中的隱性態(tài)度表達(dá)。
本文html鏈接: http://m.35694.cn/qkh/20704.html