翻譯論文是有一定難度的,它要求論文翻譯質量要嚴謹,同時學術論文還要求具備較高的學術性、科學性和創新性,有些專業性強的論文可能會出現并不常用的專用名次,而且涉及的領域比較廣,普通的翻譯人員翻譯起來是有難度的,可能需要專業領域的多名研究員來合作完成,這樣的翻譯成本就比較高了,那么翻譯論文按照什么收費?
論文翻譯的價格首先受到論文篇幅的影響,這很好理解,論文篇幅如果特別長,有五六十頁word文檔那么長。按照一個字符0.6元/字的收費標準來收費,一位翻譯人員如果日夜不停的翻譯,也需要一個禮拜,甚至更多的時間才能完成任務。
論文翻譯的價格還受到語種的影響。因為一個翻譯公司的翻譯人員儲備是有限的,那么根據市場的反饋情況。翻譯公司會在需求量比較大的語種上投放更多的人才,比如常見的英語,日語,德語等等。那么,在一些小語種上面,需求較少,人才也較少,那么公司配備此類人才的成本也就上升了,配備的人才少,配備成本高,所以分擔在客戶報價上的比例也就增大了。
除了論文翻譯的文字量以及語種的影響,翻譯論文的價格還需要看論文的翻譯水平,普通翻譯的價格肯定要比專業翻譯價格更低,但是同樣翻譯的質量也是相對的,如果對學術論文的質量要求較高,建議選擇由國外研究員提供的英語母語翻譯。
論文翻譯的具體價格需要客戶與公司詳細的溝通之后才能夠確定。因為翻譯價格是受各方面因素影響的。所以具體的翻譯價格還要咨詢網站在線客服。
推薦閱讀:發SCI的論文怎么翻譯
論文指導 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >
SCI期刊目錄 >