2021-4-10 | 文學(xué)理論論文
一、新歷史主義視野中的話語與權(quán)力
二十世紀(jì)七八十年代,新歷史主義以其蓬勃的氣勢,在七八十年代進(jìn)行了更為宏觀而合理的“歷史─文化轉(zhuǎn)型”,旨在強(qiáng)調(diào)并揚(yáng)藝術(shù)與意識形態(tài)、文本與歷史現(xiàn)實(shí)、文學(xué)與權(quán)力話語之間錯(cuò)綜而復(fù)雜的關(guān)系。他們宣稱,對任何文本的進(jìn)入,都不可能僅僅停留在語言的層面,必須“不斷返回個(gè)人經(jīng)驗(yàn)和特殊環(huán)境中去”。所謂特殊環(huán)境,不可否認(rèn)是與“權(quán)力結(jié)構(gòu)”有所關(guān)聯(lián)的。
作為新歷史主義的哲學(xué)基礎(chǔ),福柯的“權(quán)利話語”理論對翻譯理論研究具有重要的指導(dǎo)意義。
在??驴磥恚捳Z即是作為文化載體的語言與使用該語言的社會中的整個(gè)機(jī)制、慣例以及習(xí)俗之間的“關(guān)系”。“話語”本身包含了“實(shí)踐”,是“實(shí)踐的語言”。任何話語都具備社會性和歷史性。福柯承認(rèn),在他的概念里,話語包括各種實(shí)踐、體制、標(biāo)準(zhǔn)、行動(dòng)和空間分布之間的關(guān)系,甚至學(xué)校和基督教堂等建筑物也可視為話語。他說,“我們始終停留在話語的范圍中”。福柯提出,物質(zhì)因素與思想觀念之間并非因果關(guān)系,話語形成顯示語言事件與非語言事件之間存在著立體的交換關(guān)系和交互作用,其中蘊(yùn)含了極為復(fù)雜的權(quán)力關(guān)系。
??碌?ldquo;系譜學(xué)”認(rèn)為所有的知識行為同時(shí)就是權(quán)力行為。
這就將歷史與權(quán)力、利益和意識形態(tài)之間的關(guān)聯(lián)凸顯出來了。
話語權(quán)力指話語中蘊(yùn)含的強(qiáng)制力量或支配力量。權(quán)力關(guān)系蘊(yùn)藏于話語方式中,并以此種形式彰顯權(quán)力的影響。話語既是權(quán)利的表征,又衍生權(quán)力。
話語是權(quán)力的表征,是權(quán)力恩賜、挪用和爭奪占有的客體,權(quán)力借用話語對人發(fā)揮壓迫、操縱和解放的功能。而這種功能效應(yīng)的產(chǎn)生往往是及其隱蔽的,它通過語言的表述來達(dá)到價(jià)值和規(guī)范的建構(gòu),進(jìn)而將這種價(jià)值與規(guī)范強(qiáng)加于或以潛移默化的方式傳送給參與者,從而規(guī)范他們的思想行為與價(jià)值觀念。權(quán)力通過話語滲透到人們生活的各個(gè)領(lǐng)域之中,使其服從并被整合到社會秩序當(dāng)中。達(dá)到“話語的作用就是使人們實(shí)際上不能在話語之外進(jìn)行思想。”的目的。當(dāng)然,福柯也指出,話語雖是權(quán)力的表征,但它們并不完全對權(quán)力俯首帖耳。有權(quán)力的地方就會有對權(quán)力的消解與反抗。因此,話語與權(quán)力是一種辯證關(guān)系。
權(quán)力與反權(quán)力都需要借助話語來實(shí)現(xiàn)。
話語既是權(quán)利的表征,又衍生權(quán)力。“話語”是超越個(gè)人的系統(tǒng)性的東西。由于它已經(jīng)受到特定社會團(tuán)體的認(rèn)可,已經(jīng)成為一種具有一定約束力的實(shí)踐,可以用于規(guī)范和約束人們行為。
甚至能無意識地被人們所接受并內(nèi)化其行為準(zhǔn)則。由此可見,話語一方面作為權(quán)力的產(chǎn)物使話語本身凝聚著權(quán)力的內(nèi)涵,另一方面話語在其運(yùn)作過程中又不斷加劇著權(quán)力,掌握和支配著對象。
因此,話語是權(quán)力爭奪的對象。爭奪話語權(quán)控制話語是掌握權(quán)力的關(guān)鍵。掌握了話語權(quán)也就意味著在實(shí)踐活動(dòng)中占據(jù)了權(quán)威地位,具有了支配和影響他人的力量。
二、權(quán)利話語之于文學(xué)經(jīng)典復(fù)譯
譯者的翻譯活動(dòng),在權(quán)力話語的視角下,不再是一種簡單的語言轉(zhuǎn)換游戲,而被賦予了一種政治權(quán)利功能。新歷史主義詩學(xué)堅(jiān)持權(quán)力話語的制約作用。其領(lǐng)軍者斯蒂芬•格林布拉特認(rèn)為,歷史是文學(xué)參與其間,并使個(gè)人與群體,文學(xué)與政治,社會權(quán)利與它異權(quán)利相互激蕩的“作用立場”(王岳川,1999:459)。
作為社會歷史的產(chǎn)物,人在自主參與社會實(shí)踐的時(shí)候已經(jīng)被潛移默化地被強(qiáng)加一定的價(jià)值觀和主觀判斷力。因此,其對任何文本的理解必然會包含自身所處時(shí)代語境和文化歷史傳統(tǒng)的獨(dú)特性。一名譯者,無論其學(xué)識、修養(yǎng)、主觀意愿如何,在進(jìn)行翻譯實(shí)踐的時(shí)候,除了要理解原文本和原作者意圖之外,也不能完全將自身從所處的歷史環(huán)境和社會關(guān)系中剝離出來。因此,譯者的翻譯實(shí)踐,從對譯著材料的篩選,到對翻譯策略的選擇和把握,都受到隱形的社會政治和權(quán)力話語的影響和制約。這種新歷史主義的洞察力讓我們發(fā)現(xiàn)權(quán)力話語與翻譯研究之間存在密不可分的聯(lián)系。
根據(jù)??碌睦碚?,在任何社會,話語一經(jīng)產(chǎn)生,就立刻受到若干權(quán)利形式的篩選、控制、組織和再分配。作為翻譯活動(dòng)的執(zhí)行者,譯者自然要受到權(quán)力話語對自己的一種隱性的、微妙的、自發(fā)的、籠統(tǒng)的但有理所應(yīng)當(dāng)?shù)闹萍s。雖然語言本身是無階級性的,但作為言語,乃至話語卻無不關(guān)系著人的認(rèn)識層次、主觀意志,因而與意識形態(tài)、權(quán)力機(jī)關(guān)、社會政治相互關(guān)聯(lián)。
我國每一次翻譯高潮的興起和沉寂都蘊(yùn)藏著和權(quán)力話語的沖突和順應(yīng)關(guān)系。這種現(xiàn)象在五四前后、解放初期、文革期間和改革開放之后表現(xiàn)得尤為突出。二十世紀(jì)初,國人處于文明啟蒙覺醒時(shí)期,各界知識分子在翻譯語言的選擇上曾展開過與封建八股文這一充分凸顯權(quán)力話語的文體進(jìn)行的博弈和斗爭。在新中國成立之初,由于政治利益的需要,翻譯活動(dòng)也被要求配合新的政權(quán)的鞏固,譯者只能在隸屬國家權(quán)力機(jī)關(guān)的翻譯機(jī)構(gòu)的監(jiān)管下進(jìn)行譯著工作,自然而然此種環(huán)境下的譯本帶有強(qiáng)烈的社會政治痕跡。文革期間,由于特殊的社會政治背景,翻譯工作得不到支持、甚至受到諸多掣肘。到改革開放以后,由于國家政治方針的調(diào)整,文化氛圍也發(fā)生了翻天覆地的變化,學(xué)術(shù)界重新綻放出勃勃生機(jī),翻譯理論與實(shí)踐也迎來了新的跨越。
文學(xué)經(jīng)典是具有內(nèi)在審美本質(zhì)和特殊語言構(gòu)造的典范、權(quán)威作品。英國新批評文論家簡•湯普金斯指出,“那些獲得經(jīng)典地位、因而被認(rèn)為是象征了普遍價(jià)值意義的作品實(shí)際上只能是代表了那些保證了它們顯赫地位的群體和派別的利益。”而艾略特也認(rèn)為,文學(xué)經(jīng)典“意味著那些文學(xué)形式和作品被一種文化的主流圈子接受而合法化,并且引人矚目的作品,被此共同體保存為歷史傳統(tǒng)的一部分。”因此可見,經(jīng)典不是孤立的文化事件,而其中深藏著錯(cuò)綜復(fù)雜的權(quán)力操縱。文學(xué)經(jīng)典作為社會政治權(quán)利主導(dǎo)團(tuán)體或階級樹立的規(guī)范人們行為、道德標(biāo)準(zhǔn)的文學(xué)事件,隨著歷史的變遷,根據(jù)統(tǒng)治團(tuán)體或階級的政治利益訴求點(diǎn)的變換或許會不斷更迭,在經(jīng)典和非經(jīng)典之間產(chǎn)生反復(fù)。但既然能被稱之為“文學(xué)經(jīng)典”,其相對于其他文學(xué)作品,具有相對的穩(wěn)定性和歷時(shí)性。對文學(xué)經(jīng)典作品的翻譯實(shí)踐,也隨之具備特殊的穩(wěn)定性和歷時(shí)性,這就造就了文學(xué)經(jīng)典的復(fù)譯現(xiàn)象。