最近幾年,隨著國(guó)家對(duì)外開(kāi)放的實(shí)行,翻譯行業(yè)成為了比較有前景的行業(yè),論文以及英文摘要的寫(xiě)作也逐漸受到人們的重視,英文摘要的質(zhì)量直接決定著讀者是否閱讀論文,也影響對(duì)論文進(jìn)行檢索的機(jī)會(huì)和次數(shù)。因此,很多高校要求本科畢業(yè)論文中要含有英文摘要,對(duì)于漢譯英標(biāo)準(zhǔn)及質(zhì)量要求也逐漸提高。本文作者結(jié)合部分本科畢業(yè)論文英文摘要的初步發(fā)展現(xiàn)狀,分析英文摘要的規(guī)范寫(xiě)作方式和行文特點(diǎn),分析其中出現(xiàn)的問(wèn)題并嘗試提出改善的建議。
關(guān)鍵詞:非英專(zhuān)本科,畢業(yè)論文,英文摘要
一、英文摘要的特點(diǎn)及規(guī)范
1、具有獨(dú)立性和自含性
對(duì)于一些英文讀者來(lái)說(shuō),英文摘要是他們唯一的信息源,所以英文摘要一定要強(qiáng)調(diào)完整性,也就是說(shuō)它所提供的信息必須是完整的。
2、具有定量分析
撰寫(xiě)英文摘要的過(guò)程中應(yīng)該注意避免籠統(tǒng)的、空洞的闡述,盡量用具體的語(yǔ)言和清晰地思路來(lái)論述,這樣能給讀者一個(gè)全面的信息呈現(xiàn)。
3、具有創(chuàng)新性
由于東西方文化差異,西方學(xué)者在閱讀論文時(shí)會(huì)注重創(chuàng)新之處,所以中英文摘要不必強(qiáng)求一致,英文摘要需要有自己的特點(diǎn)和風(fēng)格。
國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定中“摘要”一詞定義為原文內(nèi)容準(zhǔn)確、扼要的表達(dá),而不加以解釋和評(píng)論。各個(gè)高校對(duì)其也都有自己的相關(guān)規(guī)定,如新疆農(nóng)業(yè)大學(xué),一般要求英文摘要在200-250字符,單詞語(yǔ)法正確,語(yǔ)言流暢、精煉。內(nèi)容包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論等4個(gè)方面,著重反映論文中的新內(nèi)容、新見(jiàn)解,但不得加入評(píng)論。
二、非英專(zhuān)本科畢業(yè)論文中文摘要英譯中存在的問(wèn)題
1、研究過(guò)程簡(jiǎn)述
為了了解本校非英專(zhuān)本科畢業(yè)論文英文摘要所存在的問(wèn)題,筆者進(jìn)行了兩方面的研究。筆者對(duì)土管專(zhuān)業(yè)的62份問(wèn)卷結(jié)果進(jìn)行了數(shù)據(jù)分析,發(fā)現(xiàn)77%的非英專(zhuān)學(xué)生對(duì)英文摘要有強(qiáng)烈的需求;收集了土管專(zhuān)業(yè)的57份畢業(yè)論文英文摘要,進(jìn)行詳細(xì)分析、研究,發(fā)現(xiàn)70%的學(xué)生借助了網(wǎng)上一些軟件翻譯,其中有25%的人對(duì)譯文進(jìn)行了修改,僅有12%的學(xué)生基本了達(dá)到英文摘要的要求。
2、英文摘要存在的問(wèn)題的分析
1)文章題目的翻譯。中國(guó)學(xué)生受到漢語(yǔ)思維習(xí)慣的影響,在中文題目中會(huì)用到“研究”、“初探”等詞,但是在撰寫(xiě)英文摘要中,這些詞就可以不用譯出。
例如:四平市耕地保護(hù)的問(wèn)題及對(duì)策分析
原譯:Analysis of Problem and Countermeasures of Farmland Protection in Si Ping City
改譯:Problem and Countermeasures of Farmland Protection in Si Ping City
2)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤。學(xué)生常犯的錯(cuò)誤:并列成分用分號(hào)隔開(kāi);書(shū)名號(hào)沒(méi)有用斜體;中英文省略號(hào)的區(qū)別。
例如:農(nóng)戶耕地流轉(zhuǎn)行為受農(nóng)戶文化程度、年齡、農(nóng)戶家庭勞動(dòng)力資源狀況影響。
譯文:… is influenced by farmers' degree of education,age,labor resource status.
3)用詞不當(dāng)。詞性和近義詞區(qū)別分辨不清常會(huì)導(dǎo)致用詞不當(dāng)?shù)膯?wèn)題。
例如:但是由此產(chǎn)生的人地矛盾問(wèn)題卻日趨尖銳
原譯;but the resulting contradiction between people and land …
筆者認(rèn)為“矛盾”一詞,根據(jù)詞義和用途,conflict更為貼切。
改譯:but the resulting conflict between people and land…
4)搭配不當(dāng)。英語(yǔ)單詞的搭配紛亂復(fù)雜,許多學(xué)生的語(yǔ)法基礎(chǔ)薄弱,經(jīng)常會(huì)用錯(cuò)搭配導(dǎo)致不規(guī)范的表達(dá)。
例如:In Urumqi as an example …
改譯:Taking Urumqi as an example…
5)中式翻譯
做翻譯時(shí),一個(gè)普遍問(wèn)題就是中式思維翻譯。如果只顧字面對(duì)應(yīng),不考慮文化差異,可能會(huì)造成簡(jiǎn)單句泛濫,句子銜接性差。
例如:大量的農(nóng)業(yè)用地轉(zhuǎn)為城市用地,給國(guó)家糧食安全問(wèn)題和生態(tài)環(huán)境的保護(hù)造成了極大的壓力。
原譯:A great deal transformation of agricultural land into urban land, to the national food security problems and the protection of the ecological environment cause great pressure.
原譯文完全是根據(jù)中文逐字逐句翻譯的,且原文中的“問(wèn)題”可不用譯出。
改譯:A great deal transformation …brings great pressure to the national food security…
三、改進(jìn)英文摘要質(zhì)量的對(duì)策
英文摘要中存在的問(wèn)題還有很多,以上幾條只是筆者在實(shí)踐過(guò)程中常見(jiàn)問(wèn)題的簡(jiǎn)單總結(jié)。想要提高摘要質(zhì)量,筆者認(rèn)為需要從以下兩個(gè)方面做出努力:
正確認(rèn)識(shí)英文摘要的意義,了解英文摘要的寫(xiě)作特點(diǎn)和規(guī)范。撰寫(xiě)英文摘要時(shí),先用中文完成結(jié)構(gòu)完整、信息全面的摘要,再按照英文思維將其翻譯下來(lái)。
掌握英文摘要的翻譯技巧,加強(qiáng)自身翻譯能力。多注重英文摘要的寫(xiě)作規(guī)范和行文特點(diǎn),如用詞、句法、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等。多積累英文摘要常用詞、句型,多閱讀英文文獻(xiàn)資料。
參考文獻(xiàn)
[1]陳曉文,王曉農(nóng)。非英專(zhuān)本科生畢業(yè)論文中文摘要英譯研究-以魯東大學(xué)2010屆非英專(zhuān)部分畢業(yè)生為例[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2012年(1)。
[2]段夢(mèng)敏。非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生論文的英文摘要剖析[J].太原理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2005(4)。
[3]吳艷。簡(jiǎn)要分析英文摘要中幾種常見(jiàn)錯(cuò)誤[J].科技傳播,20150(5)。
相關(guān)閱讀:文化論文范文漢英翻譯中文化差異的處理策略
當(dāng)其文化意向與目的語(yǔ)有所不同時(shí),譯者要慎重翻譯,不可望文生義,扭曲其本意,以下是小編搜集整理的一篇文化論文范文:探究漢英翻譯中文化差異處理策略的論文范文,歡迎閱讀參考。
論文指導(dǎo) >
SCI期刊推薦 >
論文常見(jiàn)問(wèn)題 >
SCI常見(jiàn)問(wèn)題 >