2021-4-10 | 文學(xué)語言研究論文
一、兩點理論性的說明
(一)、關(guān)于模糊性和模糊理論的重要性。
模糊理論和模糊語言學(xué)中的“模糊”決不等同于日常生活中邏輯意義上的“含混”、“不明確”、“含混不清”等等,它是新興學(xué)科的科學(xué)術(shù)語。語言模糊性的研究催生了模糊集合論,正如美國模糊數(shù)學(xué)的創(chuàng)始人L•A•札德所說:“模糊集合論這個分支的起源是從語言學(xué)方法的引入開始的,它轉(zhuǎn)而又推動了模糊邏輯的發(fā)展”。我國著名數(shù)學(xué)家汪培莊教授指出:“許多卓越的語言學(xué)家紛紛把自己的注意力指向語言模糊性的研究……它的意義遠遠超出一個學(xué)科的范圍。電子計算機在計算速度和存儲功能方面遠遠超過人腦,但其智能水平對于人腦而言卻處于十分低下的水平。現(xiàn)有的計算機究竟在什么地方不如人的大腦?最重要的一個區(qū)別便是:人腦能夠理解和執(zhí)行模糊的語言,而計算機則不能。
深入研究和剖析人類自然語言的模糊性及人腦的運用功能,使之移植于電子計算機及其人工語言中去,是提高計算機智能的關(guān)鍵。這是與信息革命直接相關(guān)的重大歷史課題。”我國著名學(xué)者北京大學(xué)季羨林教授早在1993年就指出:“現(xiàn)在大家公認,21世紀將是語言學(xué)和生物學(xué)的世紀。語言學(xué)的研究關(guān)系到我們國家的建設(shè),關(guān)系到人類發(fā)展的前途……當務(wù)之急就是要投資開展語言學(xué)的研究。對當前國際上一些流行的語言學(xué)學(xué)派,比如模糊語言學(xué)等等,都要認真加以研究。”[1]
(二)、我國著名語言學(xué)家、北師大伍鐵平教授
在上世紀80年代率先把模糊語言學(xué)引進我國,并作了開拓性的研究,成果卓著,[2]他在專著《模糊語言學(xué)》中這樣說道:“日本人素以引進外國理論并迅速將其運用于生產(chǎn)著稱,從80年代初,日本多家大公司積極地投身于模糊理論的研究。1985年日本首先生產(chǎn)出技術(shù)上最著名的樣品:仙臺市用模糊計算機控制的地鐵;接著日本將模糊邏輯運用于100多項新領(lǐng)域,包括模糊自動調(diào)檔和防滑的煞車系統(tǒng),模糊自動調(diào)焦的照相機,……美國也正在迎頭趕上,正在設(shè)計一種模糊控制器以幫助宇航員在太空駕駛航天飛機;設(shè)計一種模糊計算機芯片,每秒鐘能完成28600次模糊邏輯推導(dǎo)。”[3]由此可見,模糊性和模糊理論在推動世界科學(xué)技術(shù)蓬勃發(fā)展和提高社會生產(chǎn)力方面所發(fā)揮的巨大作用。
本文旨在探討詞義模糊性及模糊理論對社會交際所起的積極作用以及在語言教學(xué)、修辭活動,特別是在文學(xué)鑒賞等方面所具有的重要作用。
二、關(guān)于詞義的模糊性
詞義對客觀事物和現(xiàn)象的反映是概括的反映。
所謂概括,是指人腦的思維活動對某一類事物,某一類現(xiàn)象抽象出它們之間共同的、區(qū)別于另一類事物或現(xiàn)象的本質(zhì)特征。換言之,詞義對客觀事物、現(xiàn)象的概括是經(jīng)過從具體到抽象,從復(fù)雜到簡單,832005年第1期學(xué)術(shù)問題研究AcademicResearch從特殊到一般的認識提煉的全過程。而這種抽象的、簡單的、一般的東西,本身往往缺少明確的界限,只有一個大致的范圍,這就必然使詞義產(chǎn)生了模糊性。
詞義的模糊性實質(zhì)上也就是詞義所概括的客觀事物、現(xiàn)象、性狀等本身界限不清在語言詞匯系統(tǒng)中的反映。例如論及人的容貌“美”與“丑”就很難定出一個公認的精確的量化標準。古代文學(xué)作品中描繪女子的美,大都只能借助于映襯、比喻等來渲染美人的姿色,例如唐人崔護的詩句“去年今日此門中,人面桃花相映紅”,白居易《長恨歌》:“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色”,“芙蓉如面柳如眉,對此怎能不淚垂”,以及成語的“傾國傾城”、“天姿國色”、“沉魚落雁”、“閉月羞花”、“花容玉貌”、“冰肌玉骨”、“明眸皓齒”、“雪膚花貌”等等,這些詩句和成語雖然都比較形象,生動地體現(xiàn)了“美”這個概念,但是如果離開具體的文學(xué)表現(xiàn)手法作為“美”這個詞的意義,依舊是沒有精確的邊緣的,其中也包含著人的主觀性,同樣一個人,一種事物,有可能張三覺得美,李四并不覺得美,否則俗話里就不會有“情人眼里出西施”這一說法了。關(guān)于詞義模糊性的例子,只要你留心觀察,在日常生活中是俯拾即是的。
我國第一位引進模糊語言(含模糊詞義)理論的伍鐵平教授在他的專著《模糊語言學(xué)》(上海外語教育出版社,1999年版)中指出,在人類語言中,許多詞語所表達的概念都具有模糊性。“夜間”、“白天”、“早晨”、“上午”、“中午”、“下午”等都是具有模糊性的。“早晨”同“上午”、“下午”同“傍晚”、“傍晚”同“夜晚”之間都很難找到一條涇渭分明的界限。“就是這樣一條模糊界限,在不同語言之間差別還很大。說現(xiàn)代漢語普通話的人所理解的‘早晨’的下限一般到8—9點鐘,歐洲許多語言中從黎明一直到上午11點或12點以前都可以稱作morning(英)”[4]難怪乎英美人士到了接近午餐時間還用goodmorning互相打招呼。漢語的“傍晚”,是指“臨近晚上的時候”,也是個相當?shù)湫偷哪:拍?首先要確定“晚上”是從什么時候開始計算,是下午五點、六點,還是七點開始?這個切線是很模糊的;其次,假設(shè)這個切線是下午六點鐘,那么“臨近”也是個模糊概念,是從下午四點鐘算起,還是五點鐘算起等等,這第二條切線的起點也是相當模糊的。有人認為“中國人所說的‘傍晚’只能到天黑以前”[5]這種說法和《現(xiàn)代漢語詞典》對“傍晚”的釋義“臨近晚上的時候”本質(zhì)上說是一樣的,是精確的,具有概括性,正因為有概括性,所以必定具有有模糊性,非模糊不能成其概括,因為“傍晚”這個時間概念本來就沒有十分明確的界限,再加上中國疆域遼闊,全國各地“天黑”早晚的時間不可能完全一致,即使是同一地方不同季節(jié)天黑的時間也會有所變化。