国产视频www-国产视频xxx-国产视频xxxx-国产视频一二-一本大道香蕉中文日本不卡高清二区-一本久久精品一区二区

樹人論文網一個專業的學術咨詢網站!!!
樹人論文網

淺談影視譯制配音中的藝術美學

來源: 樹人論文網發表時間:2021-06-03
簡要:影視作品譯制成少數民族語言的影片,發行到農牧區后,深受廣大群眾的歡迎,達到了豐富農牧區娛樂活動、滿足少數民族群眾文化需求的目的。藏語影片已然成為農牧民日常生活不可

  影視作品譯制成少數民族語言的影片,發行到農牧區后,深受廣大群眾的歡迎,達到了豐富農牧區娛樂活動、滿足少數民族群眾文化需求的目的。藏語影片已然成為農牧民日常生活不可缺少的重要組成部分。與此同時,藏語配音隊伍日漸擴大,配音藝術成為一種獨特的藝術形式不斷發展和完善。配音工作的美學追求、美學意義是什么?表現手段是什么?配音演員與原片人物的關系是什么?這些成為藏語影視譯制工作者不斷探討和尋求的答案。

淺談影視譯制配音中的藝術美學

  本文源自區電影公司 洛桑曲珍, 西藏日報(漢) 發表時間:2021-04-14

  一、配音工作的美學追求

  多年的配音工作實踐,使我認識到配音工作的美學追求理應是通過語言、聲音傳遞人物的情感,展示人物的內心世界。如何才能生動準確地展示人物的內心世界,這需要配音演員仔細研究人物的文化修養、性格愛好、原片人物生活的環境。只有深入細致研究原創作品的主旨,才能找到打開進入人物內心世界的鑰匙。

  配音藝術的創作過程不同于其他藝術的創作,它是一種在原片人物的基礎上再創作的過程。配音演員的再創作受制于原片人物性格以及言談舉止等各個方面的因素。而單純的模仿不是再創造,突破發展又不能與原片人物相吻合。所以,“聲”與“形”的和諧統一是配音藝術所追求的終極結果。要想解決這一難點必須尊重藝術的創作規律,揣摩體驗人物情感和心理歷程,將自己同人物融為一體,才能達到聲情并茂的境界。

  配音藝術的使命和美學價值就是創造富有表現力的語言形式,展露原創人物復雜的情感世界,配音演員的語言與原創人物的形象水乳交融、性靈統一。我國傳統美學精神所講的“文如其人”“藝如其人”,同樣適用于配音藝術。這不僅是指配音演員的個人藝術風格,也指的是配音演員的思想品德修養。配音演員要想達到“聲”與“形”的和諧統一,就必須要具備以下的條件:

  第一、配音演員的修養

  配音演員應具備情感、表演、音色這三項條件;另外還應具備如反應能力、對節奏感的把握、良好的悟性等。作為一名配音演員,首先必須要有豐富的感情。如果自己都沒有什么感情,那么他創造出來的人物形象又怎么可不同的。一個好的配音演員,要具備一定的文化修養及美學素養。對語言的把握處理是塑造人物的重要方面,要處理得恰到好處,不能過火,不能夸張,而且還要使觀眾聽得清楚。

  配音要生活化、真實化。所謂生活真實是指實際生活中的人和事以及它所體現的生活邏輯、生活情理。配音藝術里所指的生活真實,主要指配音演員真摯深切的感情。

  第二、配音的技巧

  細讀劇本,身臨其境。配音是影視節目中非常重要的組成部分,可以利用自己的語言來介紹故事的人物、時間、主要情節、人物性格特點等等。在配音的過程中,應該注意進入角色問題,也就是說,在配音之前,要非常仔細地閱讀劇本,并認真觀看影片、對口型,準確理解譯文,把自己的心態調整到影片人物的內心世界中,做到身臨其境。這樣,無論從語言、語氣、感情上,都可以調整到最佳狀態。

  始于情感,終于感情。在現實生活中,對同一件事物,不同的人會有不同的感情、情感,這是人對客觀事物的一種心理體驗。在藝術創造中,情感作為一種不可缺少的心理因素,活躍在整個創造過程中。真正的藝術品是以情動人的。配音人員在塑造人物的時候,一定要投入自己的真摯情感,而且要做到忘卻自我,要掌握劇中人物內在感情的發展線,使之成為自己的感受,這樣才能塑造出有血有肉的人物藝術形象。

  掌握邏輯重音,塑造成功語言。配音的主要任務是運用自己的感情聲音去塑造銀屏上的人物,配音演員所運用的音色、音量、語氣、語調、節奏和氣息,以及吐詞、吐字、邏輯重音等,甚至一個短促的口氣,一個小小的停頓,一次語調的微微提升,都會影響配音效果。所以要用心去體驗角色的感情,用自己的真情去演繹角色的喜怒哀樂。

  第三、對譯制導演的要求

  導演的中心地位同樣適用于譯制片,導演需要組織有關人員共同攻下配音關。大量的案頭工作有助于演員把握住角色,服從調度;觀摩原片時的闡述;挑選演員試聲;現場與翻譯對譯本的修改;與錄音師對聲音的藝術處理等等。導演都要事必躬親,身體力行。在配音中,導演要提醒演員注意臺詞的雙重作用,既要推進情節,又要傳達說話人的個性,讓他們成為言語的主人,防止出現刻板呆滯、機械模仿等弊病,以保證全片感染力、思想性和藝術水準的統一,使譯制片的整體美感得以盡情呈現。

  二、影視譯制片的聲音藝術美學

  事實上,語言、音樂、音響三者密不可分,在影視中的地位作用絲毫不亞于畫面,有些時候甚至比畫面更為重要,而且無可替代,實在是不應小覷。有了這一認識,肯定會將影視片的譯制過程視作藝術的再創造,從而使種種“后期制作說”,“錄音棚里對口型”的簡單定性等說法不攻自破。然而,確實有一些譯制片由于忽視了配音這一中心環節,沒有把它放到應有的正確位置上,沒有調動所有力量為之效勞,因而大大降低了其應有的技術標準,喪失了許多富于審美意義的東西。

  對譯制片中錄音和剪輯作用的輕視,同樣沒有道理。以配音中分量最重的人物對白為例,錄制時,如何借助話筒的距離,制造出復雜的聽覺效果,如共振或“回聲”,而非全是“十公分”,毫不講究透視關系;對話與動效、音樂混錄合成時,如何根據預定的要求試錄,決定它們的相對電平,產生聲音的多種辯證關系,著實為錄音師提供了廣闊的發揮天地。技術面對著每一種語言,當然也包括每一種變化,需要不斷翻譯、調整和修正。

  剪輯的大部分理論是圍繞畫面的,但對聲音及聲畫關系的處理也不容輕視。剪輯如果僅僅滿足于點與點的流暢這個最低要求,便會喪失掉許多創造性地處理中斷和連續的藝術技巧。譯制片的剪輯應從對白等的束縛下解脫出來,不再被聲音壓得喘不過氣來。作為生產過程中的一道重要工序,它可以改變聲音的構成,并使其迸發新的意義。

  三、影視劇本翻譯要遵守“信達雅”標準

  一個世紀前,著名學者嚴復提出的“信、達、雅”至今仍有一定的權威性,從而使得影視作品的翻譯規范化。中國翻譯界對這三個標準一直有不同的解釋,爭論不休。但總體上講,“信” 指準確,忠實原文,力避強加或過分潤飾。“達”指達意,要求把原文的深刻含義、人物的思想感情、描寫的詩情畫意、話語的幽默感和所用的修辭手法等盡可能地表達出來。“雅”指風格,要求把原作者的個人風格呈現出來,這是翻譯的最高境界,草嬰翻譯的肖洛霍夫作品、傅雷翻譯的巴爾扎克作品等是我們的范本和榜樣。

  影視作品的翻譯如果涉及的不是劇本而是配音,則同文學作品的翻譯有些不同。對白的譯配必須考慮到口型、時間及效果等因素,允許在保留原義的前提下有稍大的改動,允許導演和演員的潤飾。

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩一区二区三区久久 | 在线视免费频观看韩国aaa | 成人久久伊人精品伊人 | 日韩在线视屏 | 99国产视频 | 免费高清国产 | 国产人成精品 | 日本高清视频在线观看 | 97国产精品欧美一区二区三区 | 精品国产90后在线观看 | 欧美一级毛片100部 欧美一级毛片aaaaa | 男女免费在线视频 | 国产男女视频 | 欧美亚洲日本国产综合网 | 欧美中文字幕一区二区三区 | 在线亚洲精品自拍 | 精品久久久久久亚洲 | 九九久久久 | 日本手机在线视频 | 9久9久女女热精品视频免费观看 | 国产真实女人一级毛片 | 亚洲欧洲日产国码一级毛片 | 亚洲最大激情中文字幕 | 日本特级淫片免费看 | 国产成人精品视频一区二区不卡 | 草草影院在线观看 | 精品国产高清a毛片 | 99久久视频| 中国一级毛片视频 | 一级做a爰性色毛片免费 | 日韩一级精品视频在线观看 | 深夜福利国产 | 亚洲成av人片在线观看无码 | 欧美精品在线一区二区三区 | 一级毛片美国aaj毛片 | 欧美一级在线 | 欧美午夜在线播放 | 91免费看国产 | 欧美日本一区二区三区生 | 欧美日韩黄色 | 偷拍自拍日韩 |