国产视频www-国产视频xxx-国产视频xxxx-国产视频一二-一本大道香蕉中文日本不卡高清二区-一本久久精品一区二区

樹(shù)人論文網(wǎng)一個(gè)專(zhuān)業(yè)的學(xué)術(shù)咨詢(xún)網(wǎng)站!!!
樹(shù)人論文網(wǎng)

文學(xué)職稱(chēng)論文發(fā)表探討女性主義對(duì)《簡(jiǎn)愛(ài)》的不

來(lái)源: 樹(shù)人論文網(wǎng)發(fā)表時(shí)間:2014-06-12
簡(jiǎn)要:論文摘要:由于場(chǎng)景有了變化,由于有希望出現(xiàn)一個(gè)新天地,我的官能被喚醒,似乎完全都活躍起來(lái)。口妞創(chuàng)這個(gè)選段是小說(shuō)敘事人簡(jiǎn)初到桑費(fèi)爾德時(shí)的內(nèi)心獨(dú)白。 關(guān)鍵詞:女性主義

  論文摘要:由于場(chǎng)景有了變化,由于有希望出現(xiàn)一個(gè)新天地,我的官能被喚醒,似乎完全都活躍起來(lái)。口妞創(chuàng)這個(gè)選段是小說(shuō)敘事人簡(jiǎn)初到桑費(fèi)爾德時(shí)的內(nèi)心獨(dú)白。

  關(guān)鍵詞:女性主義,翻譯策略

  引言

  女性主義譯者一般通過(guò)三種翻譯策略對(duì)原文進(jìn)行女性主義的干預(yù)和重寫(xiě)。(1)增補(bǔ),即“補(bǔ)償”原文在表述性別意義上的方式。 (2)加寫(xiě)前言和腳注(Prefacing and foot一noting),用以解釋譯者的翻譯策略和翻譯過(guò)程。 (3)“劫持”(hijacking),即對(duì)原文中不符合女性主義的詞句進(jìn)行重寫(xiě)。《簡(jiǎn)·愛(ài)》是一部具有強(qiáng)烈女性主義色彩的作品。它有許多中譯本,這里選擇祝慶英和昊鈞燮的兩個(gè)不同的譯本加以對(duì)照,舉例對(duì)照說(shuō)明女性主義譯者在翻譯實(shí)踐中怎樣體現(xiàn)女性主義的。

  (一) 增補(bǔ)(supplementing)

  例l,Had he been a handsome,heroic looking young gentleman,1should not have dared to stand thus questioning him against his will and offering my service unasked…I had a theoretical reverence and homage for beauty,elegance,gallantry,fascination…

  吳譯: 如果他是個(gè)漂亮英俊的年輕紳士,我準(zhǔn)不敢站在這兒這樣不顧他的拒絕向他發(fā)問(wèn),而且不等要求自請(qǐng)幫忙。……我從理論上對(duì)漂亮、文雅、殷勤、迷人十分看重

  祝譯: 要是他是個(gè)漂亮英俊的年輕紳士,我就不敢這樣站著違拗他的意志問(wèn)他問(wèn)題,不等請(qǐng)求硬要幫忙。……我對(duì)于美、文雅、殷勤、魅力,抱有一種理論上的崇敬……

  這是簡(jiǎn)第一次見(jiàn)到羅切斯特時(shí),發(fā)了一通關(guān)于英俊外表的議論。原文中的“I shollld not have dare to stand thus questioning him against his will”這句話(huà),吳譯時(shí)增添了一個(gè)“準(zhǔn)’,,而“準(zhǔn)”字帶有很強(qiáng)烈的肯定意味,有意加重了簡(jiǎn)在而對(duì)男性時(shí)的畏懼心理,這顯然流露出吳的男性中心意識(shí)。祝譯則沒(méi)有如此。另外“offering my services unasked”原意為“不要請(qǐng)求就提供服務(wù)”,可吳譯成了“不等要求自請(qǐng)幫忙”,其中“自請(qǐng)”一字貶低了女性身份,隱含著女性要屈從服務(wù)于男性的意思。反觀祝譯“不等請(qǐng)求硬要幫忙”,“硬”字有“強(qiáng)行、執(zhí)拗”的含義。譯者將它用在簡(jiǎn)身上,更鮮明地展現(xiàn)了簡(jiǎn)那具有反抗意識(shí)、人格獨(dú)立的形象,真可謂一字傳神。

  (二)“劫持,,(hijacking)

  例2,They were not bound to regard with affection a thing that could not sympathise with one amongst them;a heterogeneousthing,opposed to them intemperament,in capacity,inpropensities,a useless thing,incapable of serving their interest,or adding to their pleasure;a noxious thing,cherishing the germs ofindignation at their treatment,of contempt of their judgment..

  吳譯:他們并無(wú)必要非去愛(ài)護(hù)一個(gè)跟他們誰(shuí)也不能融洽相處的人不可。這人是個(gè)異物,無(wú)論在脾氣、能力或者愛(ài)好上都跟他們相反;是個(gè)毫無(wú)用處的家伙,既不能對(duì)他們有什么好處,也不能增加一點(diǎn)他們的樂(lè)趣;是個(gè)害人精,身上帶有不滿(mǎn)他們的對(duì)待,鄙視他們的見(jiàn)解的毒菌。

  祝譯:我是個(gè)異種人,在脾氣、能力、愛(ài)好上,都和他們相反;我是個(gè)沒(méi)用的人,不會(huì)迎合他們的趣味,或者增加他們的快樂(lè);我是個(gè)有害的人,對(duì)他們的虐待越來(lái)越氣憤,我對(duì)他們的見(jiàn)解越來(lái)越鄙視;對(duì)這樣一個(gè)和他們之間誰(shuí)也沒(méi)有共同感情的人,他們沒(méi)有必要懷著熱愛(ài)來(lái)對(duì)待。

  先來(lái)關(guān)注原文中的幾個(gè)關(guān)鍵詞“a heterogeneous thing”,“a useless thing”和“a noxious thing”。吳將它們譯成了“異物’,“毫無(wú)用處的家伙’,“害人精”,其中“異物”,和“精’,在中國(guó)一般用來(lái)指代妖怪,“毫無(wú)用處的家伙”的否定和蔑視意味亦十分濃烈。這種譯法似乎有些過(guò)分,它丑化了女性形象,其語(yǔ)言中帶有明顯的性別歧視。相比而言,祝就考慮到這一點(diǎn),她慎重地選擇了這樣的詞匯:“異種人”、“沒(méi)用的人”,“有害的人”,用一種較舒緩的語(yǔ)調(diào)委婉地傳達(dá)了原文的意思。“cherishing the germs of indignation at their treatment”中“germ”一詞含義為病菌、毒菌,若照直譯出則有損簡(jiǎn)的形象,故祝巧妙地回避使用“毒菌”這一用詞。除此之外祝更敢于用第一人稱(chēng)“我”而不是昊譯中的“這人”來(lái)指代簡(jiǎn)并貫穿整段話(huà)。顯而易見(jiàn),這種譯法彰顯了女性的個(gè)性,突出了女性的主體存在。

  例3,…she shall however be watched,Mrs,Reed,I will speak to Miss Temple and the teachers

  吳譯:不過(guò),里德太太,她會(huì)給好好看管起來(lái)的,我會(huì)囑咐譚波爾小姐和別的教師們。

  祝譯:不過(guò),里德太太,我們會(huì)好好看管她;我會(huì)跟譚波爾小姐和其他教師說(shuō)一說(shuō)。

  很顯然,就其句法而言,“She shall however be watched”,是個(gè)被動(dòng)句。吳將其直譯為“她會(huì)給好好看管起來(lái)的’,似乎完整表達(dá)了原文的意思。我們?cè)賮?lái)看祝的女性化翻譯“我們會(huì)好好看管她’,.她將原文中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)改譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。巧妙地轉(zhuǎn)變了簡(jiǎn)在說(shuō)話(huà)人心目中被動(dòng)從屬的地位。所表現(xiàn)出的女性意識(shí)不言而喻。另外,兩人對(duì)原文中“I will speak to Miss Temple and the teachers”的翻譯也有所差異。祝譯“我會(huì)跟譚波爾小姐和其他教師說(shuō)一說(shuō)”的語(yǔ)氣顯然比吳譯“我會(huì)囑咐譚波爾小姐和別的教師們”要溫和。“囑咐……”一般指上級(jí)對(duì)下級(jí)的命令,似乎表明當(dāng)時(shí)女性要低男人一等。而“跟……說(shuō)一說(shuō)”卻恰到好處地使說(shuō)話(huà)人(男性)與譚波爾小姐(女性)處在了平起平坐的位置。

  例4,I thought that afairerera of life was beginning for me,one that was to have its flowers and pleasures,as well as its thorns and toils,My faculties,roused by the change of scene,the new field offered to hope,seemed all astir.

  吳譯:我覺(jué)得自己正踏人生活中一個(gè)較美好的時(shí)代,一個(gè)既有艱難和勞累,也有鮮花和快樂(lè)的時(shí)代。由于景物變換,由于有新的領(lǐng)域在望,我全身的官能都被喚醒過(guò)來(lái),躍躍欲試。

  祝譯:我想,對(duì)于我來(lái)說(shuō),生活中一個(gè)比較美好的時(shí)期正在開(kāi)始,一個(gè)有著荊棘和勞苦,同時(shí)也有鮮花和歡樂(lè)的時(shí)期。由于場(chǎng)景有了變化,由于有希望出現(xiàn)一個(gè)新天地,我的官能被喚醒,似乎完全都活躍起來(lái)。口妞創(chuàng)這個(gè)選段是小說(shuō)敘事人簡(jiǎn)初到桑費(fèi)爾德時(shí)的內(nèi)心獨(dú)白。若直譯原文中第一句話(huà)“I thought that a fairerera of life wasbeginning for me”應(yīng)當(dāng)為“我想生命中一個(gè)較美好的時(shí)代正在為我開(kāi)始”。觀察祝譯,我們不難發(fā)現(xiàn),譯者將“為我”替換成“對(duì)于我來(lái)說(shuō)”并將其挪到句首,相比吳譯中簡(jiǎn)單的一個(gè)“自己”,它更形象地刻畫(huà)了簡(jiǎn)欲突出自我的心理和對(duì)美好未來(lái)的憧憬。再看“the new field offered to hope”,祝譯成“有希望出現(xiàn)一個(gè)新人地”,并把它放在“我的官能被喚醒”之前,更加突出了開(kāi)辟一片新人地對(duì)當(dāng)時(shí)女性的重大意義。

  參考文獻(xiàn)

  [1]孫藝風(fēng).視角闡釋文化———文學(xué)翻譯與翻譯理論[M].清華大學(xué)出版社, 2004.

  [2]王曉元.女性主義與文學(xué)翻譯[A].楊自?xún)€.英漢語(yǔ)比較與翻譯(4) [C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2002.

  [3]夏洛蒂.簡(jiǎn)愛(ài)[M].黃源深譯.南京:譯林出版社,2006.

  [4]夏洛蒂.簡(jiǎn)愛(ài)[M].吳均燮譯.北京:人民文學(xué)出版社, 2006.

  [5]夏洛蒂.簡(jiǎn)愛(ài)[M].祝慶英譯.上海:上海譯文出版社, 1988.

  [6]徐來(lái).在女性名義下重寫(xiě)[J].中國(guó)翻譯, 2004, (4).

主站蜘蛛池模板: 欧美在线观看视频一区 | 亚洲国产伦理 | 欧美一级网 | 最新日韩欧美不卡一二三区 | 99国产在线视频 | 欧美日韩精品一区二区另类 | 久久国产亚洲欧美日韩精品 | 亚洲精品区一区二区三区四 | 亚洲日本一区二区三区高清在线 | 亚洲狠狠ady亚洲精品大秀 | 欧美一级做 | 亚洲欧美一区二区三区久本道 | 成年女人毛片免费播放人 | 色成人亚洲| 国产精品无码久久av | 免费一级毛片在级播放 | 国产精品推荐 | 久草资源在线播放 | 国产精品成人在线播放 | 免费一级片视频 | 国产91丝袜美腿在线观看 | 欧美成人专区 | 亚洲欧美综合一区二区三区四区 | 日本久久网 | 麻豆19禁国产青草精品 | 日韩美视频网站 | 国产亚洲精品xxx | 国产成人精品久久综合 | 中日韩一区二区三区 | 手机看片1024欧美日韩你懂的 | 亚洲一区二区三区四区在线 | 九九re6精品视频在线观看 | 日本亚洲综合 | 高清国产美女一级a毛片录 高清国产亚洲va精品 | 日韩专区亚洲精品欧美专区 | 成人毛片高清视频观看 | 日本美女视频韩国视频网站免费 | 成年毛片| 日韩一区在线播放 | 亚洲欧洲日韩在线 | 最新99国产成人精品视频免费 |