2021-4-9 | 營(yíng)養(yǎng)學(xué)論文
作者:王路 程翠林 單位:哈爾濱工業(yè)大學(xué)食品科學(xué)與工程學(xué)院
一、高校食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)課程雙語(yǔ)教學(xué)的必要性
目前,國(guó)內(nèi)高校的外語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)和現(xiàn)行的專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)教學(xué)還不能全面勝任培養(yǎng)專(zhuān)門(mén)學(xué)科和專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域具有國(guó)際交流能力的高校畢業(yè)生。學(xué)科專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域內(nèi)適量的外語(yǔ)教學(xué)是改善這一現(xiàn)狀的有效措施。但限于全外語(yǔ)教學(xué)師資和學(xué)生學(xué)習(xí)的較大障礙,雙語(yǔ)教學(xué)以外語(yǔ)比重由少到多、由淺入深、循序漸進(jìn)、逐漸過(guò)渡的教學(xué)特色,成為較優(yōu)的教學(xué)模式選擇。食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)是高校食品科學(xué)與工程專(zhuān)業(yè)本科教育課程中的一門(mén)重要的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)必修課。筆者通過(guò)數(shù)年的雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐體會(huì)到,該門(mén)課程采用雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)現(xiàn)了學(xué)生能夠深刻理解和熟練掌握學(xué)科專(zhuān)業(yè)知識(shí)及提高學(xué)生通過(guò)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)吸收學(xué)科專(zhuān)業(yè)知識(shí)的能力。此外,此種教學(xué)模式能使學(xué)生體驗(yàn)到先進(jìn)的課堂文化,通過(guò)中西方文化融合帶給學(xué)生的人文氣息及人文啟發(fā),如國(guó)外飲食特色、環(huán)境保護(hù)意識(shí)、人與自然和諧共處、消除種族歧視等。
二、高校食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)教材的選擇
雙語(yǔ)教學(xué)應(yīng)選用本學(xué)科在教學(xué)及科研上反映國(guó)際最新成就、應(yīng)用廣泛的國(guó)外原版及國(guó)內(nèi)優(yōu)秀教材。筆者在食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)教學(xué)中采用了美國(guó)湯姆森學(xué)習(xí)出版集團(tuán)的《營(yíng)養(yǎng)學(xué)———概念與爭(zhēng)論》(Nu-trition-conceptsandcontroversies)。該教材在北美使用廣泛,不但提供了營(yíng)養(yǎng)科學(xué)中的重要概念,探討了許多營(yíng)養(yǎng)學(xué)的前沿問(wèn)題,而且語(yǔ)言明了,論述邏輯性強(qiáng),圖片清晰、美觀,人文氣息濃郁,具有極強(qiáng)的興趣性和可讀性。教材中的數(shù)個(gè)營(yíng)養(yǎng)學(xué)爭(zhēng)論激發(fā)了讀者對(duì)運(yùn)用營(yíng)養(yǎng)科學(xué)知識(shí)解決營(yíng)養(yǎng)問(wèn)題的探知欲與探索動(dòng)力,有助于學(xué)生利用書(shū)本信息超越教室空間,解決生活和科學(xué)研究中的相關(guān)疑問(wèn),發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性和創(chuàng)造力。此外,該教材的“爭(zhēng)論”專(zhuān)題探索了現(xiàn)有營(yíng)養(yǎng)知識(shí)范圍之外的世界,深入討論了當(dāng)前營(yíng)養(yǎng)科學(xué)話題和營(yíng)養(yǎng)學(xué)不斷涌現(xiàn)出的各種存在爭(zhēng)議的問(wèn)題。例如,要解決一些圍繞食品安全、減肥食品的有效性、食品奸商以及人們對(duì)于肥胖認(rèn)識(shí)的態(tài)度等緊迫問(wèn)題;食物中植物化學(xué)物質(zhì)的科研工作與消費(fèi)者在這方面對(duì)于指導(dǎo)的需要之間的矛盾;新的食品工藝以及農(nóng)業(yè)如何確保提供高質(zhì)量食品的方法等問(wèn)題。但是,直接引用原版教材存在學(xué)生學(xué)習(xí)背景、民族文化及學(xué)習(xí)習(xí)慣的差異,因此本土《食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)》母語(yǔ)優(yōu)秀教材應(yīng)與原版教材相互補(bǔ)充,各取所長(zhǎng),有機(jī)結(jié)合。本土優(yōu)秀教材往往根據(jù)我國(guó)的教育習(xí)慣、思維方式、教學(xué)實(shí)際要求及大綱編寫(xiě),具有符合國(guó)情的特點(diǎn)。原版教材與本土教材結(jié)合,要求教師對(duì)原版教材內(nèi)容進(jìn)行刪減及增補(bǔ),以本土研究成果豐富原版教材的理論內(nèi)涵。教材的選擇沒(méi)有固定模式。自編教材也可以作為雙語(yǔ)教學(xué)教材的來(lái)源,只要它適應(yīng)本學(xué)校、本專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域?qū)嶋H情況,適應(yīng)本專(zhuān)業(yè)學(xué)生教育和課程建設(shè)的具體需要。但無(wú)論采用何種教材,教師都應(yīng)對(duì)教材文本進(jìn)行融合和理解,將教材知識(shí)內(nèi)化為教師的理解與認(rèn)識(shí),然后與學(xué)生的學(xué)習(xí)和生活背景知識(shí)結(jié)合。教師還應(yīng)根據(jù)課程需要,豐富教材文本資源,包括文字或圖像內(nèi)容。
三、高校食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)方式的探索
根據(jù)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力、教師師資背景及教學(xué)具體環(huán)境,可以采用多層次語(yǔ)言安排方式??梢允菨h語(yǔ)為主、英語(yǔ)為輔,如營(yíng)養(yǎng)素密度、限制氨基酸、必要的氮損失、葡萄糖的抗生酮作用、蛋白質(zhì)互補(bǔ)作用、葡萄糖的節(jié)約蛋白質(zhì)作用等名詞、術(shù)語(yǔ)及解釋采用英語(yǔ)語(yǔ)言來(lái)定義;可以是漢、英兩種語(yǔ)言并重,教材以英語(yǔ)教材為主,板書(shū)或多媒體課件均顯示英文,作業(yè)、考試命題及作答比例各占一半;可以是英語(yǔ)為主,英語(yǔ)在課堂教學(xué)及課后作業(yè)、考試命題的比例占優(yōu)勢(shì),教材及板書(shū)、多媒體課件的使用全英文。漢英兩種語(yǔ)言的使用比例應(yīng)以提高學(xué)生專(zhuān)業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言能力的目標(biāo)為依據(jù)靈活確定。不拘泥于某個(gè)固定的比重和模式,提高教學(xué)質(zhì)量,可以采用部分內(nèi)容英文講解、教學(xué)難點(diǎn)用漢語(yǔ)解釋、中英文對(duì)照的“交錯(cuò)式”雙語(yǔ)教學(xué)方式,甚至是不同章節(jié)采用不同層次的語(yǔ)言安排方式。多媒體課件中以英文為主,但重要的專(zhuān)業(yè)概念及術(shù)語(yǔ)輔以中文注釋?zhuān)诮虒W(xué)課件中將同一專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)分別以?xún)煞N語(yǔ)言的經(jīng)典概念列在同一頁(yè)面上,便于學(xué)生理解和比較。因此,整個(gè)教學(xué)過(guò)程中要實(shí)現(xiàn)合理的中英文并存。適時(shí)、適量選擇“食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)”相關(guān)英文網(wǎng)站的網(wǎng)上電子信息資源穿插入雙語(yǔ)教學(xué),并提供相關(guān)網(wǎng)址供學(xué)生課外瀏覽輔助雙語(yǔ)學(xué)習(xí),有助于學(xué)生接觸到食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)前沿進(jìn)展,鼓勵(lì)學(xué)生自主探究學(xué)習(xí),提高雙語(yǔ)教學(xué)的創(chuàng)新性。比如,搜索近期大量的包括植物化學(xué)物質(zhì)在內(nèi)的關(guān)于疾病和營(yíng)養(yǎng)的科學(xué)和醫(yī)學(xué)摘要,可以登錄網(wǎng)址www.ncbi.nlm.nih.gov/PubMed/;美國(guó)食品協(xié)會(huì)提供了有關(guān)“fatsoilsandcholesterol”(脂肪、油類(lèi)及膽固醇)的信息,請(qǐng)登錄www.eatright.org/cgi/search.cgi;食物和農(nóng)業(yè)組織和世界健康組織(FAO/WHO)提供“othernutrientstandards”的信息:www.fao.orgtwww.who.org。此外,注重師生之間的交流與互動(dòng),通過(guò)多媒體動(dòng)畫(huà)等教學(xué)手段激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)參與熱情(如各種營(yíng)養(yǎng)缺乏病以實(shí)例圖片展示),強(qiáng)化教學(xué)效果。
四、高校食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)中可能存在的誤區(qū)
在“食品營(yíng)養(yǎng)學(xué)”課程雙語(yǔ)教學(xué)中,英文是教學(xué)媒介語(yǔ),是專(zhuān)業(yè)信息的載體,切勿用語(yǔ)言翻譯替代學(xué)科知識(shí)學(xué)習(xí)。專(zhuān)業(yè)知識(shí)與技能的學(xué)習(xí)是課程學(xué)習(xí)最主要和最直接的目標(biāo)。以降低學(xué)科知識(shí)含量、教學(xué)質(zhì)量為代價(jià)推行雙語(yǔ)教學(xué)是本末倒置。教師和學(xué)生都是雙語(yǔ)教學(xué)的主體,切勿放棄學(xué)生與教師的課堂互動(dòng)交流。教師單方獨(dú)白,學(xué)生話語(yǔ)缺失,其結(jié)果只能是學(xué)生知識(shí)生成能力變?nèi)酢?chuàng)新思維不能得到有效的提升。放慢雙語(yǔ)教學(xué)的授課進(jìn)度可以方便學(xué)生理解,但教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)時(shí)間安排可能因此而打破。切勿將原有教學(xué)內(nèi)容全部用于雙語(yǔ)課堂教學(xué)。應(yīng)將重點(diǎn)及難點(diǎn)內(nèi)容課堂講解,非重點(diǎn)內(nèi)容留作學(xué)生課后自學(xué),這樣可以避免課堂教學(xué)內(nèi)容過(guò)于擁擠、課堂節(jié)奏過(guò)快、重點(diǎn)內(nèi)容講述不透、課時(shí)不足等實(shí)際問(wèn)題。