国产视频www-国产视频xxx-国产视频xxxx-国产视频一二-一本大道香蕉中文日本不卡高清二区-一本久久精品一区二区

樹人論文網一個專業的學術咨詢網站!!!
樹人論文網

論如何將商務英語用在在地方翻譯應用核心教育

來源: 樹人論文網發表時間:2014-05-10
簡要:論文摘要:國際貿易十分頻繁,國內許多企業也都在國外成立了公司,由于東西方文化的差異,語言上存在很大障礙,急需一批商務英語翻譯者,商英翻譯的作用日益重要,翻譯者必須

  論文摘要:國際貿易十分頻繁,國內許多企業也都在國外成立了公司,由于東西方文化的差異,語言上存在很大障礙,急需一批商務英語翻譯者,商英翻譯的作用日益重要,翻譯者必須充分了解中西方文化差異,才能保證翻譯質量。

  隨著全球一體化趨勢的加劇,世界各國之間的貿易往來越來越頻繁,而由于各國文化不同,語言也不盡相同,成為經濟交流的阻礙之一。作為國際通用語言,英語的重要性不言而喻,商務英語翻譯是英語翻譯的一種形式,在國際貿易中的作用相當重要。而其本身具有特殊性,需要具備比普通英語翻譯高許多的水平,在商務英語翻譯中,最大的障礙就是中西方巨大的文化差異。因此,對一個商英翻譯者來說,充分了解中西方文化差異是做好翻譯工作的前提。

  一 商務英語翻譯及其特點、原則

  1.商務英語翻譯的定義

  商務英語屬于英語的一個分支,具有很強的專業性,主要是用來為國際貿易服務的。商務英語翻譯主要負責對商務合同、商務信函、廣告等翻譯工作,通常有兩道程序:一是理解,即翻譯者要明白對方所談論的商業活動信息;二是表達,理解之后,將信息重點完整流暢地傳達給讀者。

  2.商務英語翻譯的特點

  詞匯是學習英語的必須掌握的基本條件,用于商務英語的詞匯具有較強的專業性,而且表達要準確,多是些縮略詞、專業詞或包含商務、法律意義的詞匯。縮略詞在商務英語翻譯中比較常見,通常是在不斷探索實踐中總結出來的,人們使用的頻率較高,因此必須熟悉縮略詞的全稱及意義,如LC,全稱為Lettere of Credit,是信用證的意思。

  商務英語重視實用性和嚴謹性,其語句一般都簡練明了,且邏輯十分嚴密。針對不同的商務形式,表達方式也有所差異,如商務信函都比較簡潔,并列句或簡短句應用得較多。嚴謹性多體現在法律文件或商務合同上,長句和復合句的運用比較頻繁。此外,商務活動大都在比較正式的場合進行,除了簡練嚴謹,還有固定的禮儀,在長期的交往中容易形成一些公式化的套語,如常用的句式“We shall appreciate your…”表示感謝。

  整篇翻譯即是詞匯和語句的結合,其主要作用是傳遞有效的商業信息,因此語篇翻譯需有較強的專業性,在簡練嚴謹的基礎上,還有注意整體的流暢,確保層次分明,表達方式要禮貌委婉。

  3.商務英語翻譯的原則

  首先是術語對等原則,商務英語的專業性決定著其必然要有許多術語,而這些詞匯可能會有其他含義或在日常生活中的用法,一定要將其明確分開,結合整體意思保證翻譯的準確性。如Balance sheet,指的是對某段時間內財務狀況總結出的會計報表,對等翻譯為“資產負債表”,對其改善時,一般會翻譯成“改善財務的整體狀況”,而很少譯成“改善資產負債表”。還有許多一詞多義的詞匯,在不同的語境中有不同的意思,如Average,在保險行業表示海損,在股市則表示若干股票的平均價格。

  其次是文體一致原則,商務問題具有多樣性,翻譯者必須熟悉各種文體,翻譯前先對文體類型做出明確判斷,如果比較正式,注意措辭務必嚴謹簡練,商務英語之所以簡練,是因為有大量縮略詞,如B/L,全稱為Bill of Lading,為提單的意思。在商業廣告中,用語要有獨特性,翻譯時可采用直譯、意譯或調整翻譯的方法,如Coca-cola譯為可口可樂。另外,廣告翻譯還應考慮其關聯性,如在一些女性用品中,多帶有“麗、雅、倩、芳”等字眼,讓人一看就知道這些產品的主要對象是女性,如Nivea,譯為“妮維雅”;Clinique譯為“倩碧”。

  還有一項原則要遵循,就是禮貌原則,即翻譯的語氣要恰當,給予對方足夠的尊重。

  二 做好商務英語翻譯工作的策略

  1.充分了解不同文化的差異

  商務英語翻譯存在的最大問題就是中西文化的差異,這種差異是不同民族在長期發展中不斷形成的,是無法改變的,因此,必須對翻譯雙方的文化有足夠的認識,在尊重對方的基礎上,尋找兩者的相同點。在平常的學習中,應多多積累,在專業知識之外,對相關的知識也多多涉獵;在翻譯之前應做足準備,如沒太大把握,應先搜集資料加強學習,對雙方的民情風俗、歷史文化等方面有所了解;交流中,具備較強的臨場應變能力,并及時做好筆記總結。

  2.深刻理解商務英語

  商務英語翻譯之所以重要、有難度,是因為它具有很深厚的內涵需要挖掘。普通英語只要不影響交流就夠了,而對商務英語而言,實現流暢交流只是第一步,更重要的是要實現兩種完全不同文化之間的溝通,因為文化不同,在翻譯時必然要不斷磨合,難免會發生矛盾沖突。商務英語翻譯多涉及的是商業活動,翻譯者必須具備充足的商務知識和溝通能力以及較強的總結能力,只有挖掘雙方蘊藏的文化內涵,才能提升準確率,進一步保證翻譯的質量,翻譯的同時也應注意表達方式的選擇。此外,翻譯者自身還應不斷加強學習,實時搜集跨文化交際信息,借助一些比較權威的網站或其他途徑了解各種文化的內涵。

  3.掌握各種翻譯技巧

  商務英語文體多樣,詞意豐富,需要有一定的技巧,掌握科學的翻譯方法,才能提升翻譯的質量。國內關于翻譯技巧和方法的書籍種類很多,應用較為廣泛的翻譯方法通常有:(1)直譯法,即直接對原文的語句進行翻譯,如此能在保持原文風格的前提下掌握原文的意思,能較好地傳遞所要表達的信息。需注意的是,若遇到同義詞較多的詞匯時,一定要仔細對比、謹慎甄選,使用最恰當的一個詞,同時在翻譯中,譯者也可以采用直譯加注的方法確保原文的完整性。(2)意譯法,即為了更準確地表達整篇的意思而改變某些詞匯的原文意思,此方法保留了原文的形式和特征,應用也很廣泛,如對于復雜的債務關系,經常會總結為“三角債”,但翻譯時就不能直接譯成“triangle debt”,而應譯成“chain debt”;如紅糖,通常譯為“brown sugar”,而不是“red sugar”。(3)音譯法,即為了突出原文的語言功能而保留原語言的發音。如“功夫”譯為kungfu,Coca-cola譯為可口可樂,既保持了原詞的音節,又能讓人明白其意思,容易接受。須注意的是,音譯法需要有一定的技巧,不能濫用,否則必然要出錯。(4)直譯、音譯結合的方法,該方法比較靈活,既能保留原文的字面意思,又能體現原文的指稱意思,有利于實現譯文和原文的對等。

  三 結束語

  如今,國際貿易十分頻繁,國內許多企業也都在國外成立了公司,由于東西方文化的差異,語言上存在很大障礙,急需一批商務英語翻譯者,商英翻譯的作用日益重要,翻譯者必須充分了解中西方文化差異,才能保證翻譯質量。

  參考文獻

  [1]張紫薇.淺析商務英語翻譯存在的文化適應性問題[J].

  消費導刊,2012(9):143~145

  [2]況細林.影響商務英語翻譯的跨文化差異探析[J].教師,2013(5):109~111

主站蜘蛛池模板: 久久久久日韩精品无 | 欧美日韩久久 | 成人免费久久精品国产片久久影院 | 久草 在线| 正在播真实出轨炮对白 | 国产成人无精品久久久久国语 | 男女男精品视频在线播放 | 九九久久视频 | 黄色美女免费看 | 一区二区三区在线免费观看视频 | 九九99九九在线精品视频 | 中文字幕在线观看国产 | 五月色婷婷综合开心网亚 | 欧美人成一本免费观看视频 | 国产精品综合一区二区三区 | 日本精品夜色视频一区二区 | 欧美深夜影院 | 一级a毛片| 欧美日韩一区二区三区在线播放 | 国产成人精品日本亚洲语音1 | 国产精品午夜波多野结衣性色 | 精品中文字幕在线观看 | 日韩a级毛片免费视频 | 欧美日韩性视频一区二区三区 | 欧美一级xxxx俄罗斯一级 | 欧美成人免费xxx大片 | 久久久精品在线观看 | 在线国产一区二区三区 | 黄毛片一级毛片 | 国产热久久精 | 欧美a级完整在线观看 | 日韩一区国产二区欧美三区 | 日韩一区二区三区四区不卡 | 亚洲成人国产精品 | 欧美精品免费线视频观看视频 | 在线观看日本视频免费 | 久久久久久久久久久9精品视频 | 午夜三级成人三级 | 国产91成人| 欧美久色 | 国内91视频 |