国产视频www-国产视频xxx-国产视频xxxx-国产视频一二-一本大道香蕉中文日本不卡高清二区-一本久久精品一区二区

SCI期刊 | 網站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  大學英語論文 ? 正文

大學英語翻譯自主學習探究

2021-4-10 | 大學英語論文

一、大學英語翻譯自主學習的理論依據

自主學習的建構主義理論是在瑞士心理學家皮亞杰的圖式理論的基礎上發展起來的,認為學習是在原有圖式的基礎上通過同化和順應不斷構建新的認知圖式;學習的過程不是簡單地由教師把知識傳遞給學生,而是學習者主動建構知識意義的過程;這種建構無法由他人替代,必須由學習者根據其原有的知識和經驗對外部信息進行主動選擇、加工和處理;理想的學習環境(情境教學、協作學習和交流)有利于學習者對所學內容進行意義建構;成功的學習不是取決于教師的講授,而是源于學習者的自主或協作探究。自主學習中教師要從知識的傳遞者和灌輸者轉化為學生學習的調控者、幫助者和促進者,成為情境、協作和會話等學習環境要素的催化劑。通過設計合理的教學環節、選擇合適的活動方式和搭建學習的平臺,教師引導學生通過學習共同體的互動交流去主動探究和解決問題,有效實現對所學知識的主動建構和深入理解。

基于蘇聯心理學家維果斯基“最近發展區”理論的支架式教學模式,是建構主義教學思想指導下較為成熟的教學策略。其基本思想是對復雜的學習任務進行分解,在學生現有知識水平與學習目標間建構“支架式”概念框架,學習者在沿著“支架”逐步攀升的過程中完成對復雜概念意義的建構和對學習的自我調節。支架式教學模式以意義建構為取向,包括“搭腳手架—進入情境—獨立探索—合作學習—效果評價”等學習過程,對基于網絡的探究學習具有較強的指導意義,已成為國外教學研究領域的一個熱點。翻譯是用一種語言形式再現另一種語言形式內容的語言實踐活動。譯者在主觀世界與外部社會和文化網絡交互的界面上,以問題意識為指引,重構知識經驗,實現所建構知識和經驗的情境化,并將其遷移到目標社會和文化系統中。翻譯的實踐活動本質決定了翻譯學習過程不是向教師習得翻譯知識,而是一種融“獨立分析、探索、實踐、質疑和創造”于一體的開放性自主探究活動,學習者翻譯能力的發展主要依賴于其長期的自主學習和實踐,教師只能發揮引導、幫助和協調作用。因而建構主義理論及其教學模式對大學英語翻譯的教與學具有特別的針對性和指導意義。

二、基于網絡的大學英語翻譯自主學習的實現途徑

基于網絡的大學英語翻譯自主學習的實現途徑可從以下五個方面加以闡釋。

1.搭建翻譯教學網絡平臺

翻譯理論與技巧可以對學習者的翻譯實踐進行宏觀指導,減少翻譯活動的盲目性。以“最近發展區”為原則,借助多媒體網絡技術,建立大學英語翻譯教學網絡平臺,整合優化豐富的翻譯網絡資源、優質的翻譯教學課程視頻和翻譯電子課件,開發翻譯理論的主題與模塊定制功能,系統呈現翻譯理論、英漢語言對比以及翻譯轉換策略等知識,為學生的翻譯學習提供“示范”與“支架”。翻譯教學網絡平臺還為非英語專業學習者閱讀和探究翻譯理論與技巧提供了多元的動態開放空間,學習者可以根據自身需要自由地選擇學習材料、自主地安排翻譯學習計劃,滿足個性化的大學英語翻譯學習需求。網絡環境下的聲音、圖像和文本等多樣化的感性認知資源和手段,使枯燥的理論教學內容變得形象而具有趣味性,有利于學習者完成對深層翻譯理論的理解性學習,逐步實現從單項翻譯能力到多維翻譯能力的拓展,構建整體上以意義翻譯為主要翻譯取向“、自上而下”或“交互式”的翻譯思維模態。

2.設立“翻譯工作坊”

“翻譯能力不是教會的,而是練就的”。翻譯教學尤其要突出翻譯實踐訓練,促使學習者在實踐中反思翻譯行為,感悟翻譯要旨,內化翻譯能力,提高翻譯教學效率。校園局域網、因特網以及以計算機、音頻、視頻和投影等信息技術為支持的多媒體語言教室,為進行翻譯實踐提供了開放的教學環境和必要的物質平臺。大學英語翻譯教學中設立“翻譯工作坊”,有效模擬真實交際情境,融翻譯實踐、翻譯研究和翻譯教學于一體,真正體現“以過程為導向、以學習者為中心”的翻譯教學理念。大量多樣化的應用型翻譯任務和真實的協作方式通過“工作坊”引入學生的翻譯操練,實現大學英語翻譯教學與現實翻譯市場需求間的溝通與聯系。在“翻譯工作坊”模式下,班級學生被分成若干小組,模擬真實的翻譯情境,分角色組成翻譯團隊,組內成員間、小組間就特定的翻譯任務交流翻譯思路、共同探討翻譯問題及其解決方案;教師作為組織者、引導者和專業者,協調和監管工作坊的運作,并從理論高度審視學習者翻譯實踐中出現的問題,分析癥結,厘清翻譯思路,歸納翻譯策略和提煉翻譯理念;群體成員通過不斷協商提交出共同認可的理想譯文。通過工作坊大量真實或模擬的翻譯實踐,使非英語專業學習者“在翻譯中學習翻譯”“在合作中學習翻譯”“在討論中學習翻譯”,體驗和感悟翻譯理論與技巧的精髓。

3.引入電子認知工具和網絡翻譯資源

翻譯不僅是雙語間的轉換,還涉及雙語文化、百科知識和專業知識等諸多要素,譯者只有運用跨學科的知識和技能,才能順利完成翻譯任務。熟練運用多樣化的電子工具和信息資源輔助翻譯是信息時代下譯者一項不可或缺的技能。“授人以魚,不如授之以漁”。大學英語翻譯教學中要引入多樣化的電子認知工具和豐富的網絡翻譯資源,幫助學習者提高網絡技術輔助下的翻譯能力。鼓勵學習者使用網絡搜索引擎,恰當運用互聯網海量的信息資源(豐富的世界知識、自由的百科全書以及龐大的專業數據庫等),有效拓寬信息檢索和咨詢范圍,提高翻譯的準確性。引導非英語專業學習者借助多樣化的電子翻譯工具,如文本處理軟件、電子詞典、機器翻譯軟件、CAT軟件以及在線語料庫,降低翻譯勞動強度,簡化翻譯過程,提高翻譯速度和改善譯文質量,逐步勝任獨立完成動態復雜的翻譯任務。

4.強化“合作”在翻譯學習中的樞紐作用

翻譯教學不是傳播式的,而是合作建構式的。強化“合作”在翻譯學習過程中的樞紐作用,使學習者通過與教師、與同伴間的合作活動積極思考,在共享集體思維成果的基礎上實現對翻譯能力的自主建構。網絡信息技術為非英語專業學習者的翻譯自主學習提供了廣闊的合作平臺和便捷的交流方式,其中最具代表性的網絡交流工具有MSN、QQ、博客、論壇、Wiki、網絡聊天室、E-mail和網絡學習社區等。運用多模態立體式的交互手段,可以在學習者個體間搭建開放性的互動公共空間,通過人機間、人人間的一對一、一對多、多對多的同步和異步交互,快捷實現信息傳輸、信息共享發布和多用戶協作。學習者在輕松的氛圍中對大學英語翻譯自主學習中遇到的問題發起討論,群體成員間、群體與外部世界間及時交流、自由對話、共同探討、相互啟發,使原來意見相左且矛盾紛呈的復雜問題逐漸清晰明朗,既激發了學習者翻譯自主學習的主動性和創造性,更開拓了其翻譯學習的視野。

5.建立合理的翻譯教學評價機制

建立以形成性評價為主、終結性評價為輔,強調學生自我評價、小組評價、組內成員互評和教師評價相結合的多元評價方式。通過學生的電子學習檔案(e-portfolio)對其大學英語翻譯自主學習的全程進行持續追蹤、觀察與反思,綜合學生自主學習過程的參與程度、翻譯作業以及所反映出的翻譯策略發展等因素,做出全面客觀的過程性評價,從而督促學生重視翻譯學習的每個環節、有效調控自主學習進程。通過自我評價引導學習者反思翻譯學習中的優勢與不足、及時調整和改進自主學習;而小組評價和組內互評則有利于學習者學會溝通和協作,以開放的心態、開闊的思維去面對翻譯自主學習過程所遇到的問題。

三、結語

在大學英語教學中開展基于網絡的翻譯自主學習,有利于激發學生翻譯學習的積極性和主動性,在翻譯實踐中累積翻譯經驗、在知行合一中發展應用翻譯技能,還可以使基礎階段的大學英語學習與專業學習相銜接,開發學習者個體潛質,培養專業背景和翻譯素養兼備的高素質科技翻譯人才,滿足社會需要。

作者:王健佳 單位:齊齊哈爾大學大學英語教研部

Top
主站蜘蛛池模板: 窝窝人体色 | 欧美国产成人免费观看永久视频 | 鲁老汉精品视频在线观看 | 国产欧美日韩精品在线 | 精品一区二区三区波多野结衣 | 国产视频中文字幕 | 亚洲精品高清久久 | 欧美日韩午夜视频 | 中文字幕视频在线观看 | 国产成人精品视频在放 | 亚洲国产片在线观看 | 一区二区三区四区在线免费观看 | 欧美日韩一二区 | 国产在线不卡午夜精品2021 | 国产午夜三区视频在线 | 国产一区中文字幕在线观看 | 日产日韩亚洲欧美综合搜索 | 亚洲欧美日本韩国综合在线观看 | xxx国产hd| fc2ppv在线播放 | 欧美俄罗斯一级毛片激情 | 亚洲综合日韩精品欧美综合区 | 毛片在线网站 | 色综合天天综合网看在线影院 | 亚洲精品成人中文网 | 久久草在线免费 | 天堂mv亚洲mv在线播放9蜜 | 亚洲一区二区三区精品国产 | 在线看国产视频 | 在线观看久草视频 | 三级网站视频在线观看 | 国产一进一出视频网站 | 国产精品综合久成人 | 久香草视频在线观看免费 | 各种偷拍盗摄视频在线观看 | 131的美女午夜爱爱爽爽视频 | 欧美日韩在线国产 | 日韩欧美亚州 | 亚洲欧洲日产国码一级毛片 | 色悠久久久久综合网伊人男男 | 欧美亚洲一区二区三区 |