摘 要:隨著我國皮革產業外向型經濟的不斷發展,皮革領域對具備高水平商務英語人才的需求越來越高。以我國某皮革產業區某高校為對象,對皮革行業人才培養英語學習需求、崗位需求進行調研。 調研結果顯示,皮革行業對英語、商務英語以及英語翻譯等進行學習的最大動機為就業(占比超過 81%);其次是考取 CET4、CET6 證書以及全國外語翻譯證書等。 從需求分析視角對皮革行業相關專業商務英語翻譯的教學定位、原則、內容與方法等特點進行了深度分析,旨在以需求為主線,為我國皮革行業領域復合型人才培養提供思路與方法。
本文源自陳祖君, 中國皮革 發表時間:2021-06-01《中國皮革》雜志,于1972年經國家新聞出版總署批準正式創刊,CN:11-2649/TS,本刊在國內外有廣泛的覆蓋面,題材新穎,信息量大、時效性強的特點,其中主要欄目有:譯文、業界動態、實用工藝選登、專題講座等。
關 鍵 詞:皮革行業;學習需求;崗位需求;商務英語
隨著我國皮革行業規模的不斷提升,以及國際皮革市場尤其發達國家外貿出口總量、出口市場范圍、出口增長速度、出口成本、出口效益等的沖擊,發展外向型經濟已經不僅僅成為我國皮革產業擴大對外經營規模的選擇,更成為我國皮革行業向國際環境標準靠攏、提高我國皮革行業出口的環境競爭力、設法達到進口國對我國皮革行業出口商品環保要求的必經之路[1]。 在此背景下,皮革行業對外貿易跨語言交際復合型人才缺失現象越發明顯,部分開設皮革化工專業院校的專業英語課程建設不完善、無法滿足人才與行業需求等的現象也越來越突出[2-3]。 因此,本文基于需求分析視角,對我國皮革行業商務英語翻譯教學現狀進行調研,深度挖掘了皮革行業英語翻譯的學習需求與崗位需求,對需求分析視角下皮革行業商務英語翻譯教學特點進行了重點論述。
1 皮革業英語學習需求與崗位需求調研
本文以我國某高校皮革制造專業的 84 名在校生、16 名實習生以及 100 名其他院校相關專業畢業生為主要調研對象,通過問卷、訪談以及其他數據資料整理等方式,對皮革行業學生商務英語學習需求和崗位需求進行調研。
1.1 學習需求
1.1.1 調研目的、對象與結果
本次學習需求調研主要包括問卷調研與訪談調研兩大部分,主要調研目的有:①了解皮革產業商務英語翻譯學習的動機、目的;②了解當前皮革行業人才培養過程中學生對翻譯教學的評價、不足;③了解皮革行業學生對商務英語翻譯教學的期待。 其中① ②為封閉型問題,③為開放型問題。 調研對象為 84名大二在校生,他們經過一學年的皮革制造專業學習,對皮革工藝、皮革產業具備一定的理解。 本次發放問卷 84 份,回收 84 份,回收率為 100%;有效問卷82 份,有效率 97.6%,為有效調研。 問卷回收后隨機篩選 16 位有效問卷調研對象進行了訪談。 學習需求方面調研結果及統計情況見表 1。
1.1.2 調研結果分析
皮革行業對英語、商務英語以及英語翻譯等進行學習的最大動機為就業(占比超過 81%),就業目標則多集中在皮革行業的外貿業務員及相關工作崗位;其次是考取 CET4、CET6 證書以及全國外語翻譯證書等,一方面英語考證為部分崗位招聘的必備條件,另一方面也是學校在英語教學考核方面的重要要求。這表明,在我國皮革行業中,學生進行英語翻譯學習的工具型動機較為明顯[4]。 學習目的方面,皮革行業商務英語翻譯學習目的占比最高為提高英語水平以及提高英漢互譯能力,表明該專業學生對皮革領域英語能力的重要性具備一定的認知。
學習評價方面的調研結果并不理想,皮革行業學生對商務英語翻譯學習效果的認可程度普遍偏低,僅有 24%左右的學生對學習效果表示滿意;有近 70%的學生認為教材的適用性不強;同時有超過半數的學生認為教師授課過程中多以教師講解、學生聆聽為主,缺乏多元化的教學手段。
學習期望方面,皮革行業學生一方面認為自己通過課程學習未能掌握足夠的詞匯量、語法基礎以及雙語轉換能力等;另一方面希望皮革行業商務英語翻譯教學能夠更加生動有趣,可以與制革工藝以及相關領域的工作進行更高程度的融合,結合學校安排的英語學習考核制度全面提升皮革行業跨語言交流的能力。
1.2 崗位需求
1.2.1 調研目的、對象與結果
為充分認識皮革行業商務英語翻譯工作中的類型與方法等,本文對 16 名實習生以及 100 名其他院校相關專業畢業生進行調研。 崗位需求調研分為問卷與其他資料整理兩部分,其中問卷調研對象為皮革行業中從事對外貿易、技術以及學術交流等的 100 名相關專業畢業生;其他資料整理則主要參照來自 16名實習生的 448 份實習周記,周記記錄時間主要集中在 2019 年至 2020 年。 崗位需求方面調研結果及統計情況見表 2。
1.2.2 調研結果分析
(1)對外交流中的翻譯
皮革行業畢業生多就業于大中小型私企等皮革工藝、箱包等相關企業。 這些企業對外經營水平參差不齊,大型國企內通常有專職翻譯,但往往這類人員屬于英語等語言類專業人才,對皮革領域基礎知識掌握程度不足;小型私企則往往不具備能夠提供跨語言交際能力的人才,在需要進行對外貿易時要臨時聘請相關語言類翻譯人員。 大型皮革國企內部翻譯工作以筆譯居多(占比超過 70%),多以信函翻譯、合同翻譯等為主;有關口譯等的工作較少(占比不足 30%),多以某些臨時場合為企業領導、客戶等進行口譯。 據調研群體反映,在皮革企業對外貿易中很難將聽說讀寫譯等功能進行區分,大多數情況下需要綜合運用。
(2)專業領域工作中的翻譯
據被調查者反映,皮革行業所接觸的商務翻譯涉及詞匯較為簡單,所運用的翻譯技巧也并不多。 通常情況下,一些極為復雜的皮革工程、皮革工藝文件也并不會交由工作經驗尚淺的畢業生進行翻譯。 因而,皮革行業對外跨語言商務英語的翻譯工作重點,集中在通過簡單、規范的語言對漢語、英語進行精準的信息與要點傳遞上,需要相關翻譯人員對皮革產業、工藝等工作流程和專業術語進行熟練掌握。
2 需求分析下皮革行業商務英語翻譯教學特點
結合以上調研,本文得到皮革行業商務英語翻譯的學習需求與崗位需求;通過對當前皮革行業人才培養方向進行分析,總結出在需求分析視角下皮革行業商務英語翻譯教學的特點。
2.1 教學定位
皮革行業英語教學尚未形成明確、清晰的教學定位,開設相關課程的高校也較少[5]。 一方面受傳統制造業課程構建思維的影響,相當部分高校在皮革相關專業中僅以公共課程的形式開展英語教學,對皮革工藝及相關專業學生實際語言水平的關注度較為缺乏,通過公共課的形式開展英語教學也已經逐漸無法滿足皮革行業學生提高英語水平以及皮革行業對外貿易發展的需求。 另一方面,培養“皮革領域商務翻譯人才”的教學目標又過度拔高了英語翻譯在皮革行業未來發展中的地位,通過本文調研可知,在實際的皮革行業英語翻譯過程中,英語也僅屬于“ 初級翻譯工具”并非需要培養英語專業翻譯人才。 因而,皮革行業英語翻譯教學定位應與崗位需求進行充分適應,在培養學生一定英語翻譯能力的同時,著重強調將英語與皮革行業專業領域知識技能進行融合,促進相關專業人才的英語水平與皮革專業水平的綜合發展。
2.2 教學原則
2.2.1 以學生為中心原則
以學生為中心的皮革專業商務英語翻譯教學,需要在教學定位、內容與方法選擇等方面充分考慮本專業學生的知識水平、學習需求以及心理特征[6]。 皮革行業高校生在英語運用、學習以及與專業知識結合等方面尚處于初級階段,對英語的學習具備典型的工具型學習特征。 因此,皮革行業商務英語翻譯教學應充分考慮本專業學生這一學習需求特征,在翻譯教學過程中既要以拓寬學生皮革行業商務英語知識為教學原則,又要兼顧對學生學習動機的激發,使皮革行業學生產生翻譯興趣,增強本專業進行英語學習的信心。
2.2.2 實用性原則
符合皮革行業崗位需求,是體現皮革行業英語翻譯教學“職業性”的重要表征。 在現有皮革行業英語翻譯崗位需求條件下,高校皮革制造專業并不需要過度追求學生英語水平的專業性,作為皮革企業的初級商務翻譯環節,皮革行業人才英語能力培養僅集中在適應皮革業日常交際、滿足初級筆譯需求即可。
2.2.3 實踐性原則
對皮革行業學生而言,英語翻譯課程安排難度較高,得到的實訓和實踐機會較少。 因此,皮革化工商務英語教學應以實訓為主,為學生提供更多的翻譯機會,不論筆譯或口譯均應在實際應用過程中輔以理論講解,達到皮革行業領域精準溝通的目的。 同時,翻譯實訓并不是簡單進行翻譯練習,教師應在充分結合皮革方向領域專業知識的基礎上對教學方法進行創新,通過“做中學”“練中學”等,幫助皮革行業學生掌握基本的商務英語翻譯技能。
2.3 教學內容與方法
2.3.1 教學內容
皮革行業商務英語翻譯教學內容應與學習需求與崗位需求進行充分結合。 通過實際調研結果分析,本文認為一套科學合理的皮革行業英語翻譯課程必須將本專業學生學習需求與崗位需求進行充分融合,按照合理的比例進行理論與實踐課程劃分。 與 70%學生學習動機為就業相呼應,一般皮革行業英語中,理論課程不應超過 30%,應將更多教學時間集中在英語翻譯實踐課程;筆譯課程占比應超過 70%,口譯課程占比低于 30%;筆譯課程應以商務英語融合皮革專業英語為主,從產品名稱、皮革工藝、廣告翻譯、合同翻譯等入手進行重點學習,口譯則應將教學內容集中在客戶接待、日常交際、初級學術交流等方面。 總之,在學習需求與崗位需求綜合影響下,皮革行業商務英語翻譯教學應以筆譯、實踐為主,口譯、理論為輔。
2.3.2 教學方法
教學方法要在與皮革行業進行充分銜接的基礎上體現工學結合與實踐性。 通過調研顯示,我國皮革行業英語教學普遍存在教學目的不清晰、教材實用性不強以及教學方法單一等問題。 為解決這一問題,本文認為可以通過項目教學法等手段對皮革行業商務英語翻譯教學方法進行優化:①項目教學法,將翻譯教學內容進行項目劃分(如皮革行業商務接待、皮革工藝說明、合同翻譯),以小組為單位進行項目化翻譯,通過實踐與合作掌握皮革行業英語翻譯和工作特征,提高翻譯能力[7];②翻譯工作坊,翻譯工作坊鼓勵學生進行討論和實踐,能夠充分發揮皮革行業學生進行學習的積極性[8];③構建皮革行業英語語料庫,傳統的教材受限于介質影響,僅能傳遞有限的語料與知識,同時對于如何靈活展示語言和譯文的多樣性也較為欠缺,利用數據庫技術打造適用于皮革專業的英語語料庫并將其帶入翻譯教學,能夠大幅提升教學語料豐富程度與多樣性,學生能夠直接從語料庫中查詢與皮革專業相關的各類型詞匯、語法以及適用場景等,同時語料庫還能夠為學生提供多種翻譯技巧和策略,進而加深皮革行業學生對語言使用的理解程度[9]。
3 結 語
本文通過對某高校皮革制造專業英語、商務英語學習需求進行調研分析,總結出當前皮革行業英語學習過程中的需求偏差問題,結合皮革行業對外貿易、交流過程中對相關專業人才英語能力的需求,對皮革行業英語翻譯教學過程中的特點進行了總結。 筆者認為,透過皮革行業英語翻譯教學特點,能夠深度挖掘當前我國皮革行業英語教學中存在的問題,從而開展針對性優化,最終使我國皮革行業英語發展與人才需求、產業需求高精度對接。
論文指導 >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >