中國科技翻譯雜志
中國科技翻譯雜志基礎信息:
《中國科技翻譯》雜志貫徹理論與實踐相結合的方針,介紹科技翻譯研究成果,提高科技翻譯水平,促進機器翻譯的研究與應用,介紹國內外翻譯界動態。讀者為廣大科技翻譯工作者、大專院校從事科技翻譯和研究的師生及科技外語愛好者。
中國科技翻譯雜志欄目設置:
本刊主要欄目:科技翻譯理論探索、科技翻譯研究、譯名標準化、口譯、科技翻譯與新技術、科技翻譯質量管理、譯海論壇、科技譯員修養。
中國科技翻譯雜志訂閱方式:
ISSN:1002-0489,CN:11-2771/N,郵政編碼:100864。
中國科技翻譯雜志社相關期刊- 廣東公安科技雜志中國司法鑒定雜志科技與法律雜志甘肅科技縱橫雜志科技廣場雜志中國傳媒科技雜志云南科技管理雜志中國科學基金雜志中國食用菌雜志中國地震雜志中國科技翻譯雜志社投稿信息1.文章標題:一般不超過300個漢字以內,必要時可以加副標題,最好并譯成英文。
2.作者姓名、工作單位:題目下面均應寫作者姓名,姓名下面寫單位名稱(一、二級單位)、所在城市(不是省會的城市前必須加省名)、郵編,不同單位的多位作者應以序號分別列出上述信息。
3.提要:用第三人稱寫法,不以“本文”、“作者”等作主語,100-200字為宜。
4.關鍵詞:3-5個,以分號相隔。
5.正文標題:內容應簡潔、明了,層次不宜過多,層次序號為一、(一)、1、(1),層次少時可依次選序號。
6.正文文字:一般不超過1萬字,用A4紙打印,正文用5號宋體。
7.數字用法:執行GB/T15835-1995《出版物上數字用法的規定》,凡公元紀年、年代、年、月、日、時刻、各種記數與計量等均采用阿拉伯數字;夏歷、清代及其以前紀年、星期幾、數字作為語素構成的定型詞、詞組、慣用語、縮略語、臨近兩數字并列連用的概略語等用漢字數字。
8.圖表:文中盡量少用圖表,必須使用時,應簡潔、明了,少占篇幅,圖表均采用黑色線條,分別用阿拉伯數字順序編號,應有簡明表題(表上)、圖題(圖下),表中數字應注明資料來源。
9.注釋:是對文章某一特定內容的解釋或說明,其序號為①②③……,注釋文字與標點應與正文一致,注釋置于文尾,參考文獻之前。
10.參考文獻:是對引文作者、作品、出處、版本等情況的說明,文中用序號標出,詳細引文情況按順序排列文尾。以單字母方式標識以下各種參考文獻類型:普通圖書[M],會議論文[C],報紙文章[N],期刊文章[J],學位論文[D],報告[R],標準[S],專利〔P〕,匯編[G],檔案[B],古籍[O],參考工具[K]。
11.基金資助:獲得國家基金資助和省部級科研項目的文章請注明基金項目名稱及編號,按項目證明文字材料標示清楚.
12.作者簡介:第一作者姓名(出生年月-),性別,民族(漢族可省略),籍貫,現供職單位全稱及職稱、學位,研究方向。
13.其他:請勿一稿兩投,并請自留原稿,本刊概不退稿,投寄稿件后,等待審查。審查通過編輯部會通知您一般雜志社審核時間是1-3個月:如果要是到我中心給你論文發表請詳細看。
中國科技翻譯雜志社編輯部征稿科技英語翻譯理解與表達的特點英語口譯三難“公司”、“有限責任公司”、“股份有限公司”的英譯報刊科技英語的積極修辭及其翻譯英漢顏色詞的文化內涵及其翻譯中英習語翻譯文化特色的處理科技翻譯的文體相對性科技論文翻譯的可拓語義編譯的基本原則——變譯方法研究日本外來縮略語的語形結構面向21世紀的科技翻譯教學煤炭工業英語的特點及翻譯道橋專業英語翻譯特點與技巧探究談古訓漢英口譯的言效契合原則漢英時政類同傳常見問題的應對策略商務英語漢譯之文體語用經緯國際貿易市場營銷英語的特點與翻譯從語用角度看商務翻譯的禮貌性原則數字口譯教學探究論翻譯教材的問題及編寫體系漢語流行語的翻譯策略公示語翻譯的互文性視角本文html鏈接: http://m.35694.cn/qkh/13804.html