中國科技術(shù)語雜志
中國科技術(shù)語雜志基礎(chǔ)信息:
《中國科技術(shù)語》雜志致力于建設(shè)有中國特色的術(shù)語學(xué)理論、促進(jìn)漢語科技術(shù)語的規(guī)范和統(tǒng)一,是由科技專家和語言專家合力打造的集科技與人文于一體的綜合性刊物。為術(shù)語的研究者、術(shù)語的審定者和術(shù)語的使用者服務(wù)。面向術(shù)語界、科技界、語言界、翻譯界、新聞出版界、教育界的廣大工作者和研究者,介紹國內(nèi)外術(shù)語理論研究成果,公布規(guī)范科技名詞,發(fā)布試用科技新詞,組織重點、難點科技名詞的定名討論,探究科技術(shù)語的歷史文化內(nèi)涵,報道科技名詞規(guī)范工作動態(tài)。曾用刊名:科技術(shù)語研究。
中國科技術(shù)語雜志欄目設(shè)置:
《中國科技術(shù)語》雜志主要欄目:術(shù)語學(xué)研究、名家、公布名詞、發(fā)布試用、規(guī)范應(yīng)用、探討與爭鳴、術(shù)語與翻譯、術(shù)語探源。
中國科技術(shù)語雜志訂閱方式:
ISSN:1673-8578,CN:11-5554/N,郵政編碼:100717。
中國科技術(shù)語雜志社相關(guān)期刊- 廈門科技雜志天津科技雜志安徽科技雜志中國西部科技雜志中國科學(xué)院院刊雜志中國人口·資源與環(huán)境雜志中國應(yīng)急救援雜志中國照明電器雜志中國測試雜志中國設(shè)備工程雜志中國科技術(shù)語雜志社投稿信息1.文章標(biāo)題:一般不超過300個漢字以內(nèi),必要時可以加副標(biāo)題,最好并譯成英文。
2.作者姓名、工作單位:題目下面均應(yīng)寫作者姓名,姓名下面寫單位名稱(一、二級單位)、所在城市(不是省會的城市前必須加省名)、郵編,不同單位的多位作者應(yīng)以序號分別列出上述信息。
3.提要:用第三人稱寫法,不以“本文”、“作者”等作主語,100-200字為宜。
4.關(guān)鍵詞:3-5個,以分號相隔。
5.正文標(biāo)題:內(nèi)容應(yīng)簡潔、明了,層次不宜過多,層次序號為一、(一)、1、(1),層次少時可依次選序號。
6.正文文字:一般不超過1萬字,用A4紙打印,正文用5號宋體。
7.?dāng)?shù)字用法:執(zhí)行GB/T15835-1995《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》,凡公元紀(jì)年、年代、年、月、日、時刻、各種記數(shù)與計量等均采用阿拉伯?dāng)?shù)字;夏歷、清代及其以前紀(jì)年、星期幾、數(shù)字作為語素構(gòu)成的定型詞、詞組、慣用語、縮略語、臨近兩數(shù)字并列連用的概略語等用漢字?jǐn)?shù)字。
8.圖表:文中盡量少用圖表,必須使用時,應(yīng)簡潔、明了,少占篇幅,圖表均采用黑色線條,分別用阿拉伯?dāng)?shù)字順序編號,應(yīng)有簡明表題(表上)、圖題(圖下),表中數(shù)字應(yīng)注明資料來源。
9.注釋:是對文章某一特定內(nèi)容的解釋或說明,其序號為①②③……,注釋文字與標(biāo)點應(yīng)與正文一致,注釋置于文尾,參考文獻(xiàn)之前。
10.參考文獻(xiàn):是對引文作者、作品、出處、版本等情況的說明,文中用序號標(biāo)出,詳細(xì)引文情況按順序排列文尾。以單字母方式標(biāo)識以下各種參考文獻(xiàn)類型:普通圖書[M],會議論文[C],報紙文章[N],期刊文章[J],學(xué)位論文[D],報告[R],標(biāo)準(zhǔn)[S],專利〔P〕,匯編[G],檔案[B],古籍[O],參考工具[K]。
11.基金資助:獲得國家基金資助和省部級科研項目的文章請注明基金項目名稱及編號,按項目證明文字材料標(biāo)示清楚.
12.作者簡介:第一作者姓名(出生年月-),性別,民族(漢族可省略),籍貫,現(xiàn)供職單位全稱及職稱、學(xué)位,研究方向。
13.其他:請勿一稿兩投,并請自留原稿,本刊概不退稿,投寄稿件后,等待審查。審查通過編輯部會通知您一般雜志社審核時間是1-3個月:如果要是到我中心給你論文發(fā)表請詳細(xì)看。
中國科技術(shù)語雜志社編輯部征稿名詞類術(shù)語的數(shù)范疇及漢譯策略充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)開展科技名詞工作漢字系統(tǒng)與元素用字動態(tài)中國化學(xué)物質(zhì)命名中的漢字探討應(yīng)該保留學(xué)術(shù)術(shù)語中一些特有的漢字科技術(shù)語的符號及語符互文性研究——以plasma的定名為例跨文化交際學(xué)中的術(shù)語漢譯探賾紡織辭書中術(shù)語使用的幾個問題中醫(yī)癥狀單元的概念詞組、描述詞組和派生詞組建議稱為“沙司”或“薩斯”對SARS中文命名的看法見證一個新詞(SARS)的誕生、演變及所思“非典型肺炎”的命名問題論“非典”何不就稱為SARS?SARS中文名稱的建議--薩斯是“薩斯”還是“非典”建議用“薩斯”取代“非典”有關(guān)沙、薩之爭本文html鏈接: http://m.35694.cn/qkh/15142.html